akondi-mime5/akonadi-mime5/po/lt/libakonadi-kmime5.po

701 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-08-05 16:19:50 +02:00
# Lithuanian translations for l package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the l package.
#
# Automatically generated, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2014.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlines visų paskyrų?"
#: markascommand.cpp:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
#| msgid_plural ""
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?"
#: markascommand.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
#: markascommand.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Siuntėjas"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Gavėjas"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: messagemodel.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
#| msgid "Subject"
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "Tema"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
#| msgid "Receiver"
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "Gavėjas"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr ""
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Gaunami elementai..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Ieškoti dublikatų..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Šalinami dublikatai..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "gaunami"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "siunčiami"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "išsiųsti laiškai"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "šiukšlinė"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "juodraščiai"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "šablonai"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Pridėti naują aplanką į dabar pasirinktą paskyrą."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Kopijuoti aplanką"
msgstr[1] "Kopijuoti %1 aplankus"
msgstr[2] "Kopijuoti %1 aplankų"
msgstr[3] "Kopijuoti %1 aplanką"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti parinktus aplankus į iškarpinę."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Aplanko „%1“ savybės"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Pašalinti aplanką"
msgstr[1] "Pašalinti %1 aplankus"
msgstr[2] "Pašalinti %1 aplankų"
msgstr[3] "Pašalinti %1 aplanką"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Pašalinti pažymėtus aplankus iš paskyros."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankus ir visus jų poaplankius?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankų ir visus jų poaplankius?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplanką ir visus jų poaplankius?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Pašalinti aplanką?"
msgstr[1] "Pašalinti aplankus?"
msgstr[2] "Pašalinti aplankus?"
msgstr[3] "Pašalinti aplankus?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Aplanko pašalinti nepavyko"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Atnaujinti aplanką"
msgstr[1] "Atnaujinti aplankus"
msgstr[2] "Atnaujinti aplankus"
msgstr[3] "Atnaujinti aplankus"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Atnaujinti pažymėtų aplankų turinį."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Iškirpti aplanką"
msgstr[1] "Iškirpti %1 aplankus"
msgstr[2] "Iškirpti %1 aplankų"
msgstr[3] "Iškirpti %1 aplanką"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Iškirpti pažymėtus aplankus iš paskyros."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Folder Properties..."
msgid "Folder Properties"
msgstr "Aplanko savybės..."
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr "Atverti langą pasirinkto aplanko savybėms keisti."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laiškus"
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškų"
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laišką"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Kopijuoti parinktus el. laiškus į iškarpinę."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Ištrinti laišką"
msgstr[1] "Ištrinti %1 laiškus"
msgstr[2] "Ištrinti %1 laiškų"
msgstr[3] "Ištrinti %1 laišką"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Pašalinti pažymėtus el. laiškus iš aplanko."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtą el. laišką?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laiškus?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtų %1 el. laiškų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laišką?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Ištrinti laišką?"
msgstr[1] "Ištrinti laiškus"
msgstr[2] "Ištrinti laiškus"
msgstr[3] "Ištrinti laiškus"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Nepavyko pašalinti el. laiško: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "El. laiško pašalinimas nepavyko"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
msgstr[1] "Iškirpti %1 laiškus"
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškų"
msgstr[3] "Iškirpti %1 laišką"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Iškirpti pažymėtus el. laiškus iš aplanko."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Pridėti paskyrą..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Pridėti naują paskyrą<p>Jus pasitiks dialogas kur galėsite pasirinkti tipą "
"paskyros, kuri turi būti pridėta.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Pridėti paskyrą"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Negalima sukurti paskyros: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Paskyros kūrimas nepavyko"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Pa&šalinti paskyrą"
msgstr[1] "Pašalinti %1 paskyras"
msgstr[2] "Pašalinti %1 paskyrų"
msgstr[3] "Pašalinti %1 paskyrą"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Šalinti parinktas paskyras<p>Dabar pasirinktos paskyros bus pašalintos, "
"kartu su visais el. laiškais, kuriuos jos turi.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Ar tikrai norite pašalinti šią paskyrą?"
msgstr[1] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyras?"
msgstr[2] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrų?"
msgstr[3] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrą?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Pašalinti paskyrą?"
msgstr[1] "Pašalinti paskyras?"
msgstr[2] "Pašalinti paskyras?"
msgstr[3] "Pašalinti paskyras?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Sąskaitos savybės..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr "Atverti dialogą pasirinktos paskyros savybėms keisti."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Atnaujinti paskyrą"
msgstr[1] "Atnaujinti %1 paskyras"
msgstr[2] "Atnaujinti %1 paskyrų"
msgstr[3] "Atnaujinti %1 paskyrą"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Naujinti visų pasirinktų paskyrų turinį."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Atnaujinti šį aplanką ir visus jo poaplankius"
msgstr[1] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
msgstr[2] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
msgstr[3] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr "Atnaujinti turinį pažymėtų aplankų ir visų jų poaplankių."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Nepavyko įklijuoti el. laiško: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Įdėti nepavyko"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Naikinti žymę „&Svarbus“"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Pašalinti veiksmo elemento ženkliuką"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Žymėti el. laišką skaitytu"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Žymėti &skaityta"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais"
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Žymėti el. laišką neskaitytu"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Žymėti &neskaityta"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Žymėti s&varbiu"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus svarbiais."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Žymėti kaip veiksmo elementą"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark All as Read"
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mark all messages as read."
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus neskaitytais"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Žymėti viską &neskaityta"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus neskaitytais."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus svarbiais"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Žymėti visus svarbiais"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Žymėti visus el. laiškus svarbiais."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Žymėti &visus kaip veiksmo elementus"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus kaip veiksmo elementus"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į šiukšlinės aplanką."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Perkelti viską į &šiukšlinę"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Perkelti visus laiškus į šiukšlinės aplanką."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Ištuštinti visus šiukšlinių aplankus"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr ""
"Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų šiukšlinių aplankų."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Iš&tuštinti šiukšlinę"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šiukšlinės aplanko."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Šis modelis gali tik apdoroti el. laiškų aplankus. Dabartinė kolekcija "
#~ "turi MIME tipus: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą"