akondi-mime5/akonadi-mime5/po/it/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

770 lines
22 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>, 2015, 2016, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Sei sicuro di voler svuotare i cestini di tutti gli account?"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Vuoi davvero segnare tutti i messaggi in questa cartella e tutte le sue "
"sottocartelle?"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Segna tutti ricorsivamente"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Segna tutti"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(senza oggetto)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(senza mittente)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(senza destinatario)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(senza data)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Recupero degli elementi..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Ricerca dei duplicati..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Rimozione dei duplicati..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "in arrivo"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "in uscita"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "inviata"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "cestino"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "bozze"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "modelli"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Cartelle locali"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Aggiungi cartella..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Aggiungi una nuova cartella all'account attualmente selezionato."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Impossibile creare la cartella: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Creazione della cartella non riuscita"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Copia cartella"
msgstr[1] "Copia %1 cartelle"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Copia le cartelle selezionate negli appunti."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Proprietà della cartella %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Elimina cartella"
msgstr[1] "Elimina %1 cartelle"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Elimina le cartelle selezionate dall'account."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Vuoi davvero eliminare questa cartella e tutte le sue sottocartelle?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 cartelle e tutte le loro sottocartelle?"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Eliminare la cartella?"
msgstr[1] "Eliminare le cartelle?"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Eliminazione di cartella non riuscita"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Aggiorna cartella"
msgstr[1] "Aggiorna cartelle"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Aggiorna i contenuti delle cartelle selezionate."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Taglia cartella"
msgstr[1] "Taglia %1 cartelle"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Taglia le cartelle selezionate dall'account."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Proprietà della cartella"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Apre una finestra per modificare le proprietà della cartella selezionata."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Copia messaggio"
msgstr[1] "Copia %1 messaggi"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Copia i messaggi selezionati negli appunti."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Elimina messaggio"
msgstr[1] "Elimina %1 messaggi"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Elimina i messaggi selezionati dalla cartella."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare il messaggio selezionato?"
msgstr[1] "Vuoi davvero eliminare %1 messaggi selezionati?"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Eliminare il messaggio?"
msgstr[1] "Eliminare i messaggi?"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Impossibile eliminare il messaggio: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Eliminazione del messaggio non riuscita"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Taglia messaggio"
msgstr[1] "Taglia %1 messaggi"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Taglia i messaggi selezionati dalla cartella."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Aggiungi &account..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Aggiungi un nuovo account<p>Verrà presentata una finestra in cui si può "
"selezionare il tipo di account da aggiungere.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Aggiungi account"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Impossibile creare l'account: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Creazione dell'account non riuscita"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Elimina account"
msgstr[1] "&Elimina %1 account"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Elimina gli account selezionati<p>Gli account attualmente selezionati "
"verranno eliminati, assieme ai messaggi che contengono.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Vuoi davvero eliminare questo account?"
msgstr[1] "Vuoi veramente eliminare questi %1 account?"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Eliminare l'account?"
msgstr[1] "Eliminare gli account?"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Proprietà dell'account..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Apre una finestra per modificare le proprietà dell'account selezionato."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Aggiorna account"
msgstr[1] "Aggiorna %1 account"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr "Aggiorna i contenuti di tutte le cartelle degli account selezionati."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Aggiorna questa cartella e tutte le sue sottocartelle"
msgstr[1] "Aggiorna queste cartelle e tutte le loro sottocartelle"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"Aggiorna i contenuti delle cartelle selezionate e di tutte le loro "
"sottocartelle."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Impossibile incollare il messaggio: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Incollamento non riuscito"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Rimuovi il segno di importanza dal messaggio"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Segna il &messaggio come importante"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Rimuovi il segno di compito dal messaggio"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Segna il &messaggio come compito"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Segna il &messaggio come letto"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Segna come letto"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Segna i messaggi selezionati come letti."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Segna il &messaggio come non letto"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Segna come non letto"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Segna i messaggi selezionati come non letti."
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Segna come importante"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Segna i messaggi selezionati come importanti."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Segna come compito"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Segna i messaggi selezionati come compiti."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Segn&a tutti i messaggi come letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Segna tutti come letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Segna tutti i messaggi selezionati come letti."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Segn&a ricorsivamente tutti i messaggi come letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Segna ricorsivamente tutti come letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Segna ricorsivamente tutti i messaggi come letti."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Segn&a tutti i messaggi come non letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Segna tutti come non letti"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Segna tutti i messaggi selezionati come non letti."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Segn&a tutti i messaggi come importanti"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Segna tutti come importanti"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Segn&a tutti i messaggi come importanti."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Segna tutti come compiti"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Segn&a tutti i messaggi come compiti"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Segna tutti i messaggi come compiti."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Ces&tina"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Cestina i messaggi selezionati."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Cestina tutti"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Cestina tutti i messaggi."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Rimuovi messaggi &duplicati"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Rimuovi i messaggi duplicati."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Svuota tutti i &cestini"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr "Elimina definitivamente tutti i messaggi da tutti i cestini."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "S&vuota cestino"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Elimina definitivamente tutti i messaggi dal cestino."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Questo modello può gestire solo cartelle di posta. La raccolta attuale "
#~ "contiene i tipi di file: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Segna il &messaggio come importante"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Segna il &messaggio come compito"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Federico Zenith"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "zenith.federico@gmail.com"
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
#~ msgstr "Un'applicazione che richiede cartelle locali"
#~ msgid "Headfetcher"
#~ msgstr "Recuperateste"
#~ msgid "header fetching application"
#~ msgstr "applicazione di recupero di intestazione"
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
#~ msgstr "Esegui prova su dati multipart (il predefinito è singlepart)."
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Server IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Definisce la porta su cui è attivo il server IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nome dell'utente"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Definisce il tipo di cifratura da usare"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Definisce il tipo di autenticazione da usare"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Definisce se le sottoscrizioni lato server sono abilitate"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr ""
#~ "Definisce se tutti i dati IMAP debbano essere sempre salvati nella cache "
#~ "locale"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Definisce se il controllo periodico è abilitato."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Intervallo di controllo in minuti"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce se anche annotazioni, ACL e informazioni di quota delle "
#~ "caselle\n"
#~ " di posta vanno recuperate quando le caselle vengono elencate."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce se il comando di pulizia vada eseguito automaticamente, "
#~ "altrimenti\n"
#~ " va attivato manualmente attraverso l'interfaccia D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Definisce quale cartella è usata per il cestino"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Definisce se l'account usa l'identità predefinita"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Account dell'identità"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr ""
#~ "Percorso identificativo (RID) della casella di posta per sorvegliare le "
#~ "modifiche"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Definisce se il server supporta sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Definisce se riutilizzare la configurazione dell'host e dell'accesso"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Definisce la porta di sieve"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Definisce un URL alternativo"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Definisce il nome del file predefinito di sieve per le vacanze"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Identificativo della risorsa contenente le raccolte speciali predefinite."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Identificativo della risorsa maildir contenente le raccolte speciali "
#~ "predefinite."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Copia messaggio"
#~ msgstr[1] "Copia %1 messaggi"