generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
701 lines
20 KiB
Plaintext
701 lines
20 KiB
Plaintext
# Lithuanian translations for l package.
|
|
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the l package.
|
|
#
|
|
# Automatically generated, 2010.
|
|
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
|
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2014.
|
|
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-29 23:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
|
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
|
|
|
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite ištuštinti šiukšlines visų paskyrų?"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:127
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
|
#| msgid_plural ""
|
|
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
|
"subfolders?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:128
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
|
msgid "Mark All Recursively"
|
|
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
|
|
|
|
#: markascommand.cpp:129
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Mark All"
|
|
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:34
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:35
|
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Siuntėjas"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:36
|
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Gavėjas"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:37
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:38
|
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:71
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
|
#| msgid "Subject"
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
|
msgid "(No sender)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
|
#| msgid "Receiver"
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
|
msgid "(No receiver)"
|
|
msgstr "Gavėjas"
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
|
msgid "(No date)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: messagemodel.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label No size available"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retrieving items..."
|
|
msgstr "Gaunami elementai..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
|
msgstr "Ieškoti dublikatų..."
|
|
|
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Removing duplicates..."
|
|
msgstr "Šalinami dublikatai..."
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "inbox"
|
|
msgstr "gaunami"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "outbox"
|
|
msgstr "siunčiami"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "sent-mail"
|
|
msgstr "išsiųsti laiškai"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "trash"
|
|
msgstr "šiukšlinė"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "drafts"
|
|
msgstr "juodraščiai"
|
|
|
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "templates"
|
|
msgstr "šablonai"
|
|
|
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "local mail folder"
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Vietiniai aplankai"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Pridėti aplanką..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
|
msgstr "Pridėti naują aplanką į dabar pasirinktą paskyrą."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Naujas aplankas"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder creation failed"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Folder"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Kopijuoti aplanką"
|
|
msgstr[1] "Kopijuoti %1 aplankus"
|
|
msgstr[2] "Kopijuoti %1 aplankų"
|
|
msgstr[3] "Kopijuoti %1 aplanką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopijuoti parinktus aplankus į iškarpinę."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
|
msgstr "Aplanko „%1“ savybės"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Pašalinti aplanką"
|
|
msgstr[1] "Pašalinti %1 aplankus"
|
|
msgstr[2] "Pašalinti %1 aplankų"
|
|
msgstr[3] "Pašalinti %1 aplanką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtus aplankus iš paskyros."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
|
msgstr[0] "Ar tikrai norite šalinti šį aplanką ir visus jo poaplankius?"
|
|
msgstr[1] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankus ir visus jų poaplankius?"
|
|
msgstr[2] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplankų ir visus jų poaplankius?"
|
|
msgstr[3] "Ar tikrai norite šalinti %1 aplanką ir visus jų poaplankius?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
|
msgstr[0] "Pašalinti aplanką?"
|
|
msgstr[1] "Pašalinti aplankus?"
|
|
msgstr[2] "Pašalinti aplankus?"
|
|
msgstr[3] "Pašalinti aplankus?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
|
msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Folder deletion failed"
|
|
msgstr "Aplanko pašalinti nepavyko"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Folder"
|
|
msgid_plural "Update Folders"
|
|
msgstr[0] "Atnaujinti aplanką"
|
|
msgstr[1] "Atnaujinti aplankus"
|
|
msgstr[2] "Atnaujinti aplankus"
|
|
msgstr[3] "Atnaujinti aplankus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
|
msgstr "Atnaujinti pažymėtų aplankų turinį."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Folder"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
|
msgstr[0] "Iškirpti aplanką"
|
|
msgstr[1] "Iškirpti %1 aplankus"
|
|
msgstr[2] "Iškirpti %1 aplankų"
|
|
msgstr[3] "Iškirpti %1 aplanką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
|
msgstr "Iškirpti pažymėtus aplankus iš paskyros."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Folder Properties..."
|
|
msgid "Folder Properties"
|
|
msgstr "Aplanko savybės..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
|
msgstr "Atverti langą pasirinkto aplanko savybėms keisti."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy Message"
|
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Kopijuoti laišką"
|
|
msgstr[1] "Kopijuoti %1 laiškus"
|
|
msgstr[2] "Kopijuoti %1 laiškų"
|
|
msgstr[3] "Kopijuoti %1 laišką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
|
msgstr "Kopijuoti parinktus el. laiškus į iškarpinę."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Message"
|
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Ištrinti laišką"
|
|
msgstr[1] "Ištrinti %1 laiškus"
|
|
msgstr[2] "Ištrinti %1 laiškų"
|
|
msgstr[3] "Ištrinti %1 laišką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
|
msgstr "Pašalinti pažymėtus el. laiškus iš aplanko."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
|
msgstr[0] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtą el. laišką?"
|
|
msgstr[1] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laiškus?"
|
|
msgstr[2] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtų %1 el. laiškų?"
|
|
msgstr[3] "Ar tikrai norite ištrinti pažymėtus %1 el. laišką?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Message?"
|
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
|
msgstr[0] "Ištrinti laišką?"
|
|
msgstr[1] "Ištrinti laiškus"
|
|
msgstr[2] "Ištrinti laiškus"
|
|
msgstr[3] "Ištrinti laiškus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti el. laiško: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Message deletion failed"
|
|
msgstr "El. laiško pašalinimas nepavyko"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut Message"
|
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
|
msgstr[0] "Iškirpti laišką"
|
|
msgstr[1] "Iškirpti %1 laiškus"
|
|
msgstr[2] "Iškirpti %1 laiškų"
|
|
msgstr[3] "Iškirpti %1 laišką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
|
msgstr "Iškirpti pažymėtus el. laiškus iš aplanko."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add &Account..."
|
|
msgstr "Pridėti paskyrą..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėti naują paskyrą<p>Jus pasitiks dialogas kur galėsite pasirinkti tipą "
|
|
"paskyros, kuri turi būti pridėta.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Pridėti paskyrą"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not create account: %1"
|
|
msgstr "Negalima sukurti paskyros: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account creation failed"
|
|
msgstr "Paskyros kūrimas nepavyko"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Delete Account"
|
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "Pa&šalinti paskyrą"
|
|
msgstr[1] "Pašalinti %1 paskyras"
|
|
msgstr[2] "Pašalinti %1 paskyrų"
|
|
msgstr[3] "Pašalinti %1 paskyrą"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šalinti parinktas paskyras<p>Dabar pasirinktos paskyros bus pašalintos, "
|
|
"kartu su visais el. laiškais, kuriuos jos turi.</p>"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
|
msgstr[0] "Ar tikrai norite pašalinti šią paskyrą?"
|
|
msgstr[1] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyras?"
|
|
msgstr[2] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrų?"
|
|
msgstr[3] "Ar tikrai norite pašalinti %1 paskyrą?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Delete Account?"
|
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
|
msgstr[0] "Pašalinti paskyrą?"
|
|
msgstr[1] "Pašalinti paskyras?"
|
|
msgstr[2] "Pašalinti paskyras?"
|
|
msgstr[3] "Pašalinti paskyras?"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account Properties..."
|
|
msgstr "Sąskaitos savybės..."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
|
msgstr "Atverti dialogą pasirinktos paskyros savybėms keisti."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update Account"
|
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
|
msgstr[0] "Atnaujinti paskyrą"
|
|
msgstr[1] "Atnaujinti %1 paskyras"
|
|
msgstr[2] "Atnaujinti %1 paskyrų"
|
|
msgstr[3] "Atnaujinti %1 paskyrą"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
|
msgstr "Naujinti visų pasirinktų paskyrų turinį."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
|
msgstr[0] "Atnaujinti šį aplanką ir visus jo poaplankius"
|
|
msgstr[1] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
|
|
msgstr[2] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
|
|
msgstr[3] "Atnaujinti šiuos aplankus ir visus jų poaplankius"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
|
msgstr "Atnaujinti turinį pažymėtų aplankų ir visų jų poaplankių."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
|
msgstr "Nepavyko įklijuoti el. laiško: %1"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Paste failed"
|
|
msgstr "Įdėti nepavyko"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Important Mark"
|
|
msgstr "Naikinti žymę „&Svarbus“"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
|
msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
|
msgstr "Pašalinti veiksmo elemento ženkliuką"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
|
msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
|
msgstr "Žymėti el. laišką skaitytu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Žymėti &skaityta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
|
msgstr "Žymėti el. laišką neskaitytu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Žymėti &neskaityta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Important"
|
|
msgstr "Žymėti s&varbiu"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus svarbiais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark as Action Item"
|
|
msgstr "Žymėti kaip veiksmo elementą"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
|
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Read"
|
|
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as read."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
|
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
|
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus skaitytais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
|
msgstr "Žymėti viską &skaityta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Mark all messages as read."
|
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus skaitytais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
|
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus neskaitytais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Unread"
|
|
msgstr "Žymėti viską &neskaityta"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus neskaitytais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
|
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus svarbiais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Important"
|
|
msgstr "Žymėti visus svarbiais"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as important."
|
|
msgstr "Žymėti visus el. laiškus svarbiais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
|
msgstr "Žymėti &visus kaip veiksmo elementus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
|
msgstr "Žymėti &visus el. laiškus kaip veiksmo elementus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
|
msgstr "Žymėti pažymėtus el. laiškus veiksmo elementais."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Trash"
|
|
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Perkelti pažymėtus laiškus į šiukšlinės aplanką."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move All to &Trash"
|
|
msgstr "Perkelti viską į &šiukšlinę"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
|
msgstr "Perkelti visus laiškus į šiukšlinės aplanką."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
|
msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
|
msgstr "Pašalinti dubliuotus laiškus."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
|
msgstr "Ištuštinti visus šiukšlinių aplankus"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš visų šiukšlinių aplankų."
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E&mpty Trash"
|
|
msgstr "Iš&tuštinti šiukšlinę"
|
|
|
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
|
msgstr "Visam laikui pašalinti visus ištrintus laiškus iš šiukšlinės aplanko."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
|
#~ "mimetypes: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šis modelis gali tik apdoroti el. laiškų aplankus. Dabartinė kolekcija "
|
|
#~ "turi MIME tipus: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
|
#~ msgstr "Žymėti el. laišką svarbiu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
|
#~ msgstr "Žymėti el. laišką kaip veiksmo elementą"
|