akondi-mime5/akonadi-mime5/po/el/libakonadi-kmime5.po
Ward from fusion-voyager-3 a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
fixx akondi
2024-08-05 17:19:50 +03:00

762 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: emptytrashcommand.cpp:46
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
#: emptytrashcommand.cpp:47
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr ""
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων για όλους τους "
"λογαριασμούς;"
#: markascommand.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
"subfolders?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημειώσετε όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο "
"και σε όλους τους υποφακέλους;"
#: markascommand.cpp:128
#, kde-format
msgid "Mark All Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά"
#: markascommand.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mark All"
msgstr "Σημείωση όλων"
#: messagemodel.cpp:34
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#: messagemodel.cpp:35
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
msgid "Sender"
msgstr "Αποστολέας"
#: messagemodel.cpp:36
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
msgid "Receiver"
msgstr "Παραλήπτης"
#: messagemodel.cpp:37
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: messagemodel.cpp:38
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: messagemodel.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
#: messagemodel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
msgid "(No sender)"
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
#: messagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
msgid "(No receiver)"
msgstr "(Χωρίς παραλήπτη)"
#: messagemodel.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
msgid "(No date)"
msgstr "(Χωρίς δεδομένα)"
#: messagemodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: removeduplicatesjob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Retrieving items..."
msgstr "Ανάκτηση αντικειμένων..."
#: removeduplicatesjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Searching for duplicates..."
msgstr "Αναζήτηση για αντίγραφα..."
#: removeduplicatesjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Removing duplicates..."
msgstr "Αφαίρεση αντιγράφων..."
#: specialmailcollections.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "inbox"
msgstr "εισερχόμενα"
#: specialmailcollections.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "outbox"
msgstr "εξερχόμενα"
#: specialmailcollections.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "sent-mail"
msgstr "απεσταλμένα"
#: specialmailcollections.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "trash"
msgstr "απορρίμματα"
#: specialmailcollections.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "drafts"
msgstr "προσχέδια"
#: specialmailcollections.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "templates"
msgstr "πρότυπα"
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "local mail folder"
msgid "Local Folders"
msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
#: standardmailactionmanager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου στον επιλεγμένο λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος φάκελος"
#: standardmailactionmanager.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not create folder: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Folder creation failed"
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:133
#, kde-format
msgid "Copy Folder"
msgid_plural "Copy %1 Folders"
msgstr[0] "Αντιγραφή φακέλου"
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων φακέλων στο πρόχειρο."
#: standardmailactionmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Ιδιότητες του φακέλου %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgid_plural "Delete %1 Folders"
msgstr[0] "Διαγραφή φακέλου"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete the selected folders from the account."
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
msgid_plural ""
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
msgstr[0] ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου και των υποφακέλων του;"
msgstr[1] ""
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 φακέλων και των υποφακέλων τους;"
#: standardmailactionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete folder?"
msgid_plural "Delete folders?"
msgstr[0] "Διαγραφή του φακέλου;"
msgstr[1] "Διαγραφή των φακέλων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not delete folder: %1"
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Folder deletion failed"
msgstr "Η διαγραφή του φακέλου απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Update Folder"
msgid_plural "Update Folders"
msgstr[0] "Ενημέρωση φακέλου"
msgstr[1] "Ενημέρωση φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders."
msgstr "Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων."
#: standardmailactionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Cut Folder"
msgid_plural "Cut %1 Folders"
msgstr[0] "Αποκοπή φακέλου"
msgstr[1] "Αποκοπή %1 φακέλων"
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cut the selected folders from the account."
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
#: standardmailactionmanager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Folder Properties"
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
"φακέλου."
#: standardmailactionmanager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο."
#: standardmailactionmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgid_plural "Delete %1 Messages"
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος"
msgstr[1] "Διαγραφή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
#, kde-format
msgid "Delete the selected messages from the folder."
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
#: standardmailactionmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 μηνυμάτων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Message?"
msgid_plural "Delete Messages?"
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος;"
msgstr[1] "Διαγραφή των μηνυμάτων;"
#: standardmailactionmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Could not delete message: %1"
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του μηνύματος: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:197
#, kde-format
msgid "Message deletion failed"
msgstr "Η διαγραφή του μηνύματος απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Αποκοπή μηνύματος"
msgstr[1] "Αποκοπή %1 μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cut the selected message from the folder."
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
#: standardmailactionmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add &Account..."
msgstr "Προσ&θήκη λογαριασμού..."
#: standardmailactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
"the type of the account that shall be added.</p>"
msgstr ""
"Προσθήκη ενός νέου λογαριασμού<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος στον οποίο "
"μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του λογαριασμού που θα προστεθεί.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Account"
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
#: standardmailactionmanager.cpp:214
#, kde-format
msgid "Could not create account: %1"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του λογαριασμού: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Account creation failed"
msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Delete Account"
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "Δια&γραφή λογαριασμού"
msgstr[1] "Δια&γραφή %1 λογαριασμών"
#: standardmailactionmanager.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
msgstr ""
"Διαγραφή των επιλεγμένων λογαριασμών<p>Οι επιλεγμένοι λογαριασμοί θα "
"διαγραφούν, μαζί με όλα μηνύματά που περιέχουν.</p>"
#: standardmailactionmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του λογαριασμού;"
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 λογαριασμών;"
#: standardmailactionmanager.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Account?"
msgid_plural "Delete Accounts?"
msgstr[0] "Διαγραφή του λογαριασμού;"
msgstr[1] "Διαγραφή των λογαριασμών;"
#: standardmailactionmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Account Properties..."
msgstr "Ιδιότητες λογαριασμού..."
#: standardmailactionmanager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
msgstr ""
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
"λογαριασμού."
#: standardmailactionmanager.cpp:238
#, kde-format
msgid "Update Account"
msgid_plural "Update %1 Accounts"
msgstr[0] "Ενημέρωση λογαριασμού"
msgstr[1] "Ενημέρωση %1 λογαριασμών"
#: standardmailactionmanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
msgstr ""
"Ενημέρωση του περιεχομένου όλων των φακέλων των επιλεγμένων λογαριασμών."
#: standardmailactionmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
msgstr[0] "Ενημέρωση αυτού του φακέλου και όλων των υποφακέλων του"
msgstr[1] "Ενημέρωση αυτών των φακέλων και όλων των υποφακέλων τους"
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
msgstr ""
"Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων και όλων των υποφακέλων "
"τους."
#: standardmailactionmanager.cpp:252
#, kde-format
msgid "Could not paste message: %1"
msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του μηνύματος: %1"
#: standardmailactionmanager.cpp:254
#, kde-format
msgid "Paste failed"
msgstr "Η επικόλληση απέτυχε"
#: standardmailactionmanager.cpp:320
#, kde-format
msgid "Remove Important Mark"
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Important"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:333
#, kde-format
msgid "Remove Action Item Mark"
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Action Item"
msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Read"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:695
#, kde-format
msgid "Mark as Read"
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as read."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:709
#, kde-format
msgid "&Mark Message as Unread"
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &μη αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as unread."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Mark as Important"
msgstr "Σημείωση ως σημαντικό"
#: standardmailactionmanager.cpp:726
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as important."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά."
#: standardmailactionmanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Mark as Action Item"
msgstr "Σημείωση για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
#, kde-format
msgid "Mark selected messages as action items."
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων για ενέργεια."
#: standardmailactionmanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Mark All as Read"
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:766
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλ&α τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Mark All as Read Recursively"
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
#, kde-format
msgid "Mark all messages as read recursively."
msgstr "Να σημειωθούν όλα τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:780
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Unread"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Mark All as Unread"
msgstr "Σημείωση όλων ως μη αναγνωσμένα"
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Mark all messages as unread."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα."
#: standardmailactionmanager.cpp:794
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Important"
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως &σημαντικά"
#: standardmailactionmanager.cpp:795
#, kde-format
msgid "Mark All as Important"
msgstr "Σημείωση όλων ως σημαντικά"
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
#, kde-format
msgid "Mark all messages as important."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως σημαντικά."
#: standardmailactionmanager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Mark All as Action Item"
msgstr "Σημείωση όλων για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:808
#, kde-format
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων για ενέργεια"
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Mark all messages as action items."
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων για ενέργεια."
#: standardmailactionmanager.cpp:822
#, kde-format
msgid "Move to &Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα α&πορρίμματα"
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
#, kde-format
msgid "Move selected messages to the trash folder."
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων μηνυμάτων στα απορρίμματα."
#: standardmailactionmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Move All to &Trash"
msgstr "Μετακίνηση όλων στα α&πορρίμματα"
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
#, kde-format
msgid "Move all messages to the trash folder."
msgstr "Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα."
#: standardmailactionmanager.cpp:846
#, kde-format
msgid "Remove &Duplicate Messages"
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
#, kde-format
msgid "Remove duplicate messages."
msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων."
#: standardmailactionmanager.cpp:858
#, kde-format
msgid "Empty All &Trash Folders"
msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
msgstr ""
"Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από όλους τους φακέλους απορριμάτων."
#: standardmailactionmanager.cpp:869
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων"
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
#, kde-format
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
msgstr "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από τον φάκελο απορριμάτων."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid ""
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
#~ "mimetypes: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το μοντέλο μπορεί να διαχειριστεί μόνο φακέλους αλληλογραφίας. Η "
#~ "τρέχουσα συλλογή διατηρεί τους τύπους αρχείων: %1"
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
#, fuzzy
#~| msgid "Cut Email"
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Αποκοπή μηνύματος"
#~ msgid "IMAP server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής IMAP"
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
#~ msgstr "Καθορίζει την θύρα που εκτελείται η υπηρεσία IMAP"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο κρυπτογράφησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο ταυτοποίησης που θα χρησιμοποιηθεί"
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
#~ msgstr "Καθορίζει αν η εγγραφή είναι ενεργοποιημένη στον εξυπηρετητή"
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
#~ msgstr "Καθορίζει αν όλα τα δεδομένα του IMAP θα αποθηκεύονται τοπικά"
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο τακτικός έλεγχος είναι ενεργοποιημένος."
#~ msgid "Check interval in minutes"
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου (σε λεπτά)"
#~ msgid ""
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
#~ "should\n"
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν οι σημειώσεις, οι ACL και οι πληροφορίες σχετικές με τη "
#~ "χρήση\n"
#~ " χώρου των γραμματοκιβωτίων θα πρέπει να ανακτηθούν όταν\n"
#~ " εισαχθούν τα γραμματοκιβώτια."
#~ msgid ""
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
#~ "should be\n"
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν τα διαγραμμένα μηνύματα εξαλείφονται οριστικά. Διαφορετικά\n"
#~ "η ενέργεια αυτή θα γίνεται χειροκίνητα μέσω της διασύνδεσης D-Bus."
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
#~ msgstr "Καθορίζει ποιος φάκελος χρησιμοποιείται για απορρίμματα"
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο λογαριασμός χρησιμοποιεί την προεπιλεγμένη ταυτότητα"
#~ msgid "Identity account"
#~ msgstr "Λογαριασμός ταυτότητας"
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
#~ msgstr "Διαδρομή RID στο γραμματοκιβώτιο για παρακολούθηση αλλαγών"
#~ msgid "Define if server supports sieve"
#~ msgstr "Καθορίζει αν η ο εξυπηρετητής υποστηρίζει sieve"
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Καθορίζει αν επαναχρησιμοποιούμε τη διαμόρφωση υπολογιστή και στοιχείων "
#~ "εισόδου"
#~ msgid "Define sieve port"
#~ msgstr "Καθορισμός θύρας sieve"
#~ msgid "Define alternate URL"
#~ msgstr "Καθορισμός εναλλακτικού URL"
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
#~ msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου διακοπών sieve"
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου που περιέχει τις προκαθορισμένες ειδικές συλλογές."
#~ msgid ""
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
#~ msgstr ""
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου «maildir» που περιέχει τις προκαθορισμένες "
#~ "ειδικές συλλογές."
#~ msgid "Copy Email"
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
#~ msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
#~ msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"