generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
794 lines
28 KiB
Plaintext
794 lines
28 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
# Александр Яворский <yavorsky.a@t-rosta.com>, 2018.
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 11:19+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Очистка корзины"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||
msgstr "Очистить корзины всех почтовых ящиков?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||
"subfolders?"
|
||
msgstr "Отметить все письма в этой папке и всех её вложенных папках?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All Recursively"
|
||
msgstr "Отметить все рекурсивно"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Mark All"
|
||
msgstr "Отметить все"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Отправитель"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:36
|
||
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Получатель"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Тема отсуствует)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||
msgid "(No sender)"
|
||
msgstr "(Отправитель отсутствует)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||
msgid "(No receiver)"
|
||
msgstr "(Получатель отсутствует)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||
msgid "(No date)"
|
||
msgstr "(Дата отсутствует)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label No size available"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
# BUGME: are these always email messages? --aspotashev
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Retrieving items..."
|
||
msgstr "Получение писем..."
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for duplicates..."
|
||
msgstr "Поиск дубликатов..."
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Removing duplicates..."
|
||
msgstr "Удаление дубликатов..."
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "inbox"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "outbox"
|
||
msgstr "Исходящие"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "sent-mail"
|
||
msgstr "Отправленные"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "trash"
|
||
msgstr "Корзина"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "drafts"
|
||
msgstr "Черновики"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Локальные папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "&Создать папку..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||
msgstr "Создать новую папку в выбранном почтовом ящике."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Создание папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать папку: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder creation failed"
|
||
msgstr "Ошибка создания папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Копировать %1 папку"
|
||
msgstr[1] "Копировать %1 папки"
|
||
msgstr[2] "Копировать %1 папок"
|
||
msgstr[3] "Копировать папку"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||
msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Properties of Folder %1"
|
||
msgstr "Свойства папки %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 папку"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 папки"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 папок"
|
||
msgstr[3] "Удалить папку"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Удалить выбранные папки из почтового ящика."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 папку и все вложенные папки?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 папки и все вложенные папки?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 папок и все вложенные папки?"
|
||
msgstr[3] "Удалить эту папку и все вложенные папки?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgid_plural "Delete folders?"
|
||
msgstr[0] "Удаление папок"
|
||
msgstr[1] "Удаление папок"
|
||
msgstr[2] "Удаление папок"
|
||
msgstr[3] "Удаление папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||
msgstr "Не удалось удалить папку: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder deletion failed"
|
||
msgstr "Ошибка удаления папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Folder"
|
||
msgid_plural "Update Folders"
|
||
msgstr[0] "Обновить папки"
|
||
msgstr[1] "Обновить папки"
|
||
msgstr[2] "Обновить папки"
|
||
msgstr[3] "Обновить папку"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Вырезать %1 папку"
|
||
msgstr[1] "Вырезать %1 папки"
|
||
msgstr[2] "Вырезать %1 папок"
|
||
msgstr[3] "Вырезать папку"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Вырезать выбранные папки из почтового ящика."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Свойства папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||
msgstr "Открыть окно со свойствами папки."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
|
||
msgstr[1] "Копировать %1 письма"
|
||
msgstr[2] "Копировать %1 писем"
|
||
msgstr[3] "Копировать письмо"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Копировать выбранные письма в буфер обмена."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 письмо"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 письма"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 писем"
|
||
msgstr[3] "Удалить письмо"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||
msgstr "Удалить выбранные письма из папки."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 выбранное письмо?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 выбранных письма?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 выбранных писем?"
|
||
msgstr[3] "Удалить выбранное письмо?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Message?"
|
||
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||
msgstr[0] "Удаление писем"
|
||
msgstr[1] "Удаление писем"
|
||
msgstr[2] "Удаление писем"
|
||
msgstr[3] "Удаление письма"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete message: %1"
|
||
msgstr "Удалить письмо не получилось: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message deletion failed"
|
||
msgstr "Ошибка удаления письма"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Message"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
|
||
msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
|
||
msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
|
||
msgstr[3] "Вырезать письмо"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||
msgstr "Вырезать выбранные письма из папки."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add &Account..."
|
||
msgstr "Добавить почтовый &ящик..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить новый почтовый ящик<p>Будет открыто диалоговое окно, в котором "
|
||
"можно выбрать тип добавляемого почтового ящика.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Добавление почтового ящика"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create account: %1"
|
||
msgstr "Не удалось создать учётную запись почтового ящика: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account creation failed"
|
||
msgstr "Не удалось добавить почтовый ящик"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Account"
|
||
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "У&далить %1 почтовый ящик"
|
||
msgstr[1] "У&далить %1 почтовых ящика"
|
||
msgstr[2] "У&далить %1 почтовых ящиков"
|
||
msgstr[3] "У&далить почтовый ящик"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выбранные почтовые ящики.<p>Выбранные учётные записи почтовых ящиков "
|
||
"будут удалены вместе со всеми содержащимися в них письмами.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||
msgstr[0] "Удалить %1 учётную запись почтовых ящиков?"
|
||
msgstr[1] "Удалить %1 учётных записи почтовых ящиков?"
|
||
msgstr[2] "Удалить %1 учётных записей почтовых ящиков?"
|
||
msgstr[3] "Удалить эту учётную запись почтового ящика?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Account?"
|
||
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||
msgstr[0] "Удаление почтовых ящиков"
|
||
msgstr[1] "Удаление почтовых ящиков"
|
||
msgstr[2] "Удаление почтовых ящиков"
|
||
msgstr[3] "Удаление почтового ящика"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account Properties..."
|
||
msgstr "Свойства почтового ящика..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||
msgstr "Открыть окно со свойствами почтового ящика."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Account"
|
||
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "Обновить %1 почтовый ящик"
|
||
msgstr[1] "Обновить %1 почтовых ящика"
|
||
msgstr[2] "Обновить %1 почтовых ящиков"
|
||
msgstr[3] "Обновить почтовый ящик"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||
msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных почтовых ящиках."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||
msgstr[0] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
|
||
msgstr[1] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
|
||
msgstr[2] "Обновить эти папки и все их вложенные папки"
|
||
msgstr[3] "Обновить эту папку и все её вложенные папки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||
msgstr "Обновить содержимое выбранных папок и всех их вложенных папок."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not paste message: %1"
|
||
msgstr "Не удалось вставить письмо: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste failed"
|
||
msgstr "Ошибка вставки"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Important Mark"
|
||
msgstr "Снять отметку о &важности"
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Important"
|
||
msgstr "Отметить письма как &важные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||
msgstr "Снять с контроля"
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||
msgstr "Отметить письма как «на &контроле»"
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Read"
|
||
msgstr "Отметить письма как &прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Отметить как прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as read."
|
||
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные."
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||
msgstr "Отметить письма как &непрочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "Отметить как непрочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Important"
|
||
msgstr "Отметить как важные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as important."
|
||
msgstr "Отметить выбранные письма как прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Action Item"
|
||
msgstr "Отметить как «на контроле»"
|
||
|
||
# BUGME: please add "action items" to Russian glossary. --aspotashev
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||
msgstr "Отметить выбранные письма как записи «на контроле»"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read"
|
||
msgstr "Отметить все как прочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read."
|
||
msgstr "Отметить все письма как прочитанные."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||
msgstr "Отметить в&се письма как прочитанные рекурсивно"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||
msgstr "Отметить все как прочитанные рекурсивно"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||
msgstr "Отметить все письма как прочитанные рекурсивно."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||
msgstr "Отметить все письма как н&епрочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Unread"
|
||
msgstr "Отметить все как непрочитанные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as unread."
|
||
msgstr "Отметить все письма как непрочитанные."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||
msgstr "Отметить &все письма как важные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Important"
|
||
msgstr "Отметить все как важные"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as important."
|
||
msgstr "Отметить все письма как важные."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Action Item"
|
||
msgstr "Отметить все как «на контроле»"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as action items."
|
||
msgstr "Отметить все письма как «на контроле»."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to &Trash"
|
||
msgstr "У&далить в корзину"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Перенести выбранные письма в корзину."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move All to &Trash"
|
||
msgstr "Уд&алить все в корзину"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Перенести все письма в корзину."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||
msgstr "Удалить &дубликаты писем"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove duplicate messages."
|
||
msgstr "Удалить дублирующиеся письма."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||
msgstr "Очистить &все корзины"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||
msgstr "Навсегда удалить все письма из всех папок-корзин."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&mpty Trash"
|
||
msgstr "О&чистить корзину"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||
msgstr "Навсегда удалить все письма из этой папки-корзины."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||
#~ "mimetypes: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эта модель предназначена только для почтовых папок. Текущая коллекция "
|
||
#~ "содержит следующие типы MIME: %1"
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||
#~ msgstr "Отметить письма как &важные"
|
||
|
||
# Неизвестно, сколько выделено писем (одно или несколько). --aspotashev
|
||
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||
#~ msgstr "Отметить письма как на &контроле"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAP server"
|
||
#~ msgstr "Сервер IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||
#~ msgstr "Порт, на котором работает служба IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||
#~ msgstr "Тип используемого шифрования"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||
#~ msgstr "Тип используемой аутентификации"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||
#~ msgstr "Поддержка подписки на сервере"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||
#~ msgstr "Кэшировать данные, получаемые с сервера IMAP, постоянно"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||
#~ msgstr "Периодическая проверка включена."
|
||
|
||
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||
#~ msgstr "Интервал между проверками, минут"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||
#~ "should\n"
|
||
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, будут ли аннотации, ACL и информация о квоте затребована\n"
|
||
#~ "при обращении к почтовому ящику."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||
#~ "should be\n"
|
||
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, будет ли команда полного удаления запущена автоматически или\n"
|
||
#~ "вызвана вручную через интерфейс D-Bus."
|
||
|
||
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||
#~ msgstr "Папка, используемая как корзина"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||
#~ msgstr "Почтовый ящик использует профиль по умолчанию"
|
||
|
||
# BUGME: -> "Account identity" --aspotashev
|
||
#~ msgid "Identity account"
|
||
#~ msgstr "Профиль, используемый для почтового ящика"
|
||
|
||
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||
#~ msgstr "Путь RID к почтовому ящику для отслеживания изменений"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||
#~ msgstr "Поддержка сервером Sieve"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Использовать те же параметры сервера и аутентификации, что и для IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Define sieve port"
|
||
#~ msgstr "Порт Sieve"
|
||
|
||
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||
#~ msgstr "Альтернативный адрес URL для Sieve"
|
||
|
||
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||
#~ msgstr "Имя файла стандартного фильтра для уведомлений об отсутствии"
|
||
|
||
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идентификатор источника данных, содержащего стандартные "
|
||
#~ "специализированные папки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идентификатор источника данных Maildir, содержащего стандартные "
|
||
#~ "специализированные папки."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Email"
|
||
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||
#~ msgstr[0] "Копировать %1 письмо"
|
||
#~ msgstr[1] "Копировать %1 письма"
|
||
#~ msgstr[2] "Копировать %1 писем"
|
||
#~ msgstr[3] "Копировать письмо"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut Email"
|
||
#~ msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||
#~ msgstr[0] "Вырезать %1 письмо"
|
||
#~ msgstr[1] "Вырезать %1 письма"
|
||
#~ msgstr[2] "Вырезать %1 писем"
|
||
#~ msgstr[3] "Вырезать письмо"
|