generated from general-packages/pika-pkg-template
a8e7e301c1
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
766 lines
22 KiB
Plaintext
766 lines
22 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2012, 2013.
|
||
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2015, 2016.
|
||
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty Trash"
|
||
msgstr "Izprazni smeti"
|
||
|
||
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||
msgstr "Ali res želite izprazniti mape s smetmi za vse račune?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||
"subfolders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ali ste prepričani, da želite označiti vsa sporočila v tej mapi in vseh "
|
||
"njenih podmapah?"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All Recursively"
|
||
msgstr "Označi vsa rekurzivno"
|
||
|
||
#: markascommand.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Mark All"
|
||
msgstr "Označi vse"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Zadeva"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:35
|
||
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Pošiljatelj"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:36
|
||
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Prejemnik"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:38
|
||
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "(Brez zadeve)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||
msgid "(No sender)"
|
||
msgstr "(Brez pošiljatelja)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||
msgid "(No receiver)"
|
||
msgstr "(Brez prejemnika)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||
msgid "(No date)"
|
||
msgstr "(Brez datuma)"
|
||
|
||
#: messagemodel.cpp:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label No size available"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "–"
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Retrieving items..."
|
||
msgstr "Pridobivanje predmetov ..."
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Searching for duplicates..."
|
||
msgstr "Iskanje podvojitev ..."
|
||
|
||
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Removing duplicates..."
|
||
msgstr "Odstranjevanje podvojitev ..."
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "inbox"
|
||
msgstr "Prejeto"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "outbox"
|
||
msgstr "Odhajajoče"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "sent-mail"
|
||
msgstr "Poslano"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "trash"
|
||
msgstr "Smeti"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "drafts"
|
||
msgstr "Osnutki"
|
||
|
||
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "templates"
|
||
msgstr "Predloge"
|
||
|
||
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "local mail folder"
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Krajevne mape"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Folder..."
|
||
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||
msgstr "Trenutno izbranemu računu dodaj novo mapo."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nova mapa"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti mape: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder creation failed"
|
||
msgstr "Ustvarjanje mape ni uspelo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Folder"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Kopiraj %1 mapo"
|
||
msgstr[1] "Kopiraj %1 mapi"
|
||
msgstr[2] "Kopiraj %1 mape"
|
||
msgstr[3] "Kopiraj %1 map"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiraj izbrane mape na odložišče."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Properties of Folder %1"
|
||
msgstr "Lastnosti mape %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Folder"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Izbriši %1 mapo"
|
||
msgstr[1] "Izbriši %1 mapi"
|
||
msgstr[2] "Izbriši %1 mape"
|
||
msgstr[3] "Izbriši %1 map"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Izbriši izbrane mape iz računa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapo in vse podmape?"
|
||
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 mapi in vse podmape?"
|
||
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 mape in vse podmape?"
|
||
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 map in vse podmape?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgid_plural "Delete folders?"
|
||
msgstr[0] "Izbrišem mapo?"
|
||
msgstr[1] "Izbrišem mapi?"
|
||
msgstr[2] "Izbrišem mape?"
|
||
msgstr[3] "Izbrišem mape?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati mape: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder deletion failed"
|
||
msgstr "Brisanje mape ni uspelo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Folder"
|
||
msgid_plural "Update Folders"
|
||
msgstr[0] "Posodobi mapo"
|
||
msgstr[1] "Posodobi mapi"
|
||
msgstr[2] "Posodobi mape"
|
||
msgstr[3] "Posodobi mape"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||
msgstr "Posodobi vsebino izbranih map."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Folder"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||
msgstr[0] "Izreži %1 mapo"
|
||
msgstr[1] "Izreži %1 mapi"
|
||
msgstr[2] "Izreži %1 mape"
|
||
msgstr[3] "Izreži %1 map"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||
msgstr "Izreži izbrane mape iz računa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder Properties"
|
||
msgstr "Lastnosti mape"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbrane mape."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Message"
|
||
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Kopiraj %1 sporočilo"
|
||
msgstr[1] "Kopiraj %1 sporočili"
|
||
msgstr[2] "Kopiraj %1 sporočila"
|
||
msgstr[3] "Kopiraj %1 sporočil"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila na odložišče."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Message"
|
||
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Izbriši %1 sporočilo"
|
||
msgstr[1] "Izbriši %1 sporočili"
|
||
msgstr[2] "Izbriši %1 sporočila"
|
||
msgstr[3] "Izbriši %1 sporočil"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||
msgstr "Izbriši izbrana sporočila iz mape."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočilo?"
|
||
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočili?"
|
||
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočila?"
|
||
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 sporočil?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Message?"
|
||
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||
msgstr[0] "Izbrišem sporočilo?"
|
||
msgstr[1] "Izbrišem sporočili?"
|
||
msgstr[2] "Izbrišem sporočila?"
|
||
msgstr[3] "Izbrišem sporočila?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not delete message: %1"
|
||
msgstr "Ni bilo mogoče izbrisati sporočila: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message deletion failed"
|
||
msgstr "Brisanje sporočil ni uspelo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut Message"
|
||
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||
msgstr[0] "Izreži %1 sporočilo"
|
||
msgstr[1] "Izreži %1 sporočili"
|
||
msgstr[2] "Izreži %1 sporočila"
|
||
msgstr[3] "Izreži %1 sporočil"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||
msgstr "Izreži izbrana sporočila iz mape."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add &Account..."
|
||
msgstr "Dod&aj račun..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj nov račun<p>Odprlo se bo pogovorno okno, kjer boste lahko izbrali "
|
||
"vrsto dodanega računa.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not create account: %1"
|
||
msgstr "Računa ni bilo mogoče ustvariti: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account creation failed"
|
||
msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Account"
|
||
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "Izbriši %1 račun"
|
||
msgstr[1] "Izbriši %1 računa"
|
||
msgstr[2] "Izbriši %1 račune"
|
||
msgstr[3] "Izbriši %1 računov"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Izbriši izbrane račune<p>Trenutno izbrani računi bodo izbrisani skupaj z "
|
||
"vsemi vsebovanimi sporočili.</p>"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||
msgstr[0] "Ali resnično želite izbrisati %1 račun?"
|
||
msgstr[1] "Ali resnično želite izbrisati %1 računa?"
|
||
msgstr[2] "Ali resnično želite izbrisati %1 račune?"
|
||
msgstr[3] "Ali resnično želite izbrisati %1 računov?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Delete Account?"
|
||
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||
msgstr[0] "Izbrišem račun?"
|
||
msgstr[1] "Izbrišem računa?"
|
||
msgstr[2] "Izbrišem račune?"
|
||
msgstr[3] "Izbrišem račune?"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account Properties..."
|
||
msgstr "Lastnosti računa ..."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||
msgstr "Odpri pogovorno okno za urejanje lastnosti izbranega računa."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update Account"
|
||
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||
msgstr[0] "Posodobi %1 račun"
|
||
msgstr[1] "Posodobi %1 računa"
|
||
msgstr[2] "Posodobi %1 račune"
|
||
msgstr[3] "Posodobi %1 računov"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||
msgstr "Posodobi vsebino vseh map izbranih računov."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||
msgstr[0] "Posodobi mapo in vse podmape"
|
||
msgstr[1] "Posodobi mapi in vse podmape"
|
||
msgstr[2] "Posodobi mape in vse podmape"
|
||
msgstr[3] "Posodobi mape in vse podmape"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||
msgstr "Posodobi vsebino izbranih map in njihovih podmap."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not paste message: %1"
|
||
msgstr "Sporočila ni bilo mogoče prilepiti: %1"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste failed"
|
||
msgstr "Lepljenje ni uspelo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Important Mark"
|
||
msgstr "Odstrani oznako »pomembno«"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Important"
|
||
msgstr "Označi sporočilo kot pomembno"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||
msgstr "Odstrani oznako »opravilo«"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||
msgstr "Označi sporočilo kot opravilo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Read"
|
||
msgstr "Označi sporočilo kot prebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Označi kot prebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as read."
|
||
msgstr "Označi izbrana sporočila kot prebrana."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||
msgstr "Označi sporočilo kot neprebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "Označi kot neprebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||
msgstr "Označi izbrana sporočila kot neprebrana."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Important"
|
||
msgstr "Označi kot pomembno"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as important."
|
||
msgstr "Označi izbrana sporočila kot pomembna."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Action Item"
|
||
msgstr "Označi kot opravilo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||
msgstr "Označi izbrana sporočila kot opravila."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||
msgstr "Označi vs&a sporočila kot prebrana"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read"
|
||
msgstr "Označi vse kot prebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read."
|
||
msgstr "Označi vsa sporočila kot prebrana."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||
msgstr "Rekurzivno označi vs&a sporočila kot prebrana"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||
msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||
msgstr "Rekurzivno označi vsa sporočila kot prebrana."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||
msgstr "Označi vs&a sporočila kot neprebrana"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Unread"
|
||
msgstr "Označi vse kot neprebrano"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as unread."
|
||
msgstr "Označi vsa sporočila kot neprebrana."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||
msgstr "Označi vs&a sporočila kot pomembna"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Important"
|
||
msgstr "Označi vse kot pomembno"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as important."
|
||
msgstr "Označi vsa sporočila kot pomembna."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark All as Action Item"
|
||
msgstr "Označi vse kot opravilo"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||
msgstr "Označi vs&a sporočila kot opravila"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark all messages as action items."
|
||
msgstr "Označi vsa sporočila kot opravila."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to &Trash"
|
||
msgstr "Premakni v sme&ti"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Premakni izbrana sporočila v mapo s smetmi."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move All to &Trash"
|
||
msgstr "Premakni vse v sme&ti"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||
msgstr "Premakni vsa sporočila v mapo s smetmi."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||
msgstr "Odstrani po&dvojena sporočila"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove duplicate messages."
|
||
msgstr "Odstrani podvojena sporočila."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||
msgstr "Izprazni vse mape s sme&tmi"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||
msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz vseh map s smetmi."
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&mpty Trash"
|
||
msgstr "Izprazni smeti"
|
||
|
||
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||
msgstr "Trajno izbriši vsa sporočila iz mape s smetmi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@label"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||
#~ "mimetypes: %1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta model lahko obravnava le mape z e-pošto. Trenutna zbirka vsebuje vrste "
|
||
#~ "MIME: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||
#~ msgstr "&Označi sporočilo kot pomembno"
|
||
|
||
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||
#~ msgstr "&Označi sporočilo kot opravilo"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAP server"
|
||
#~ msgstr "Strežnik IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||
#~ msgstr "Določa vrata, na katerih teče storitev IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Username"
|
||
#~ msgstr "Uporabniško ime"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||
#~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega šifriranja"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||
#~ msgstr "Določa vrsto uporabljenega overjanja"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||
#~ msgstr "Določa, ali je omogočena naročnina na strani strežnika"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||
#~ msgstr "Določa, ali naj se vse podatke IMAP vedno predpomni krajevno"
|
||
|
||
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||
#~ msgstr "Določa, ali je omogočeno redno preverjanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||
#~ msgstr "Interval preverjanja v minutah"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||
#~ "should\n"
|
||
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Določa, ali naj se ob pridobivanju poštnih map, pridobi tudi zabeležke,\n"
|
||
#~ " sezname za nadzor dostopa in podatke o kvoti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||
#~ "should be\n"
|
||
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Določa, ali naj se ukaz za odstranitev izda samodejno. V nasprotnem\n"
|
||
#~ " ga je potrebno sprožiti ročno prek vmesnika D-Bus."
|
||
|
||
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||
#~ msgstr "Določa, katera mapa je uporabljena za smeti"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||
#~ msgstr "Določite, ali račun uporablja privzeto istovetnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity account"
|
||
#~ msgstr "Račun istovetnosti"
|
||
|
||
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||
#~ msgstr "Pot RID do poštnega nabiralnika, v katerem se spremlja spremembe"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||
#~ msgstr "Določite, ali strežnik podpira sito"
|
||
|
||
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||
#~ msgstr "Določite, ali se znova uporabi nastavitev gostitelja in prijave"
|
||
|
||
#~ msgid "Define sieve port"
|
||
#~ msgstr "Določa vrata za sito"
|
||
|
||
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||
#~ msgstr "Določite alternativno lokacijo"
|
||
|
||
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||
#~ msgstr "Določite privzeto ime datoteke za počitniško sito"
|
||
|
||
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||
#~ msgstr "Določilnik vira, ki vsebuje privzete posebne zbirke."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||
#~ msgstr "Določilnik vira MailDir, ki vsebuje privzete posebne zbirke."
|