generated from general-packages/pika-pkg-template
fixx akondi
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
Some checks failed
PikaOS Package Build & Release (Canary) (amd64-v3) / build (push) Failing after 12s
This commit is contained in:
parent
9e88d2b6de
commit
a8e7e301c1
2
.github/release-canary-v3
vendored
2
.github/release-canary-v3
vendored
@ -1 +1 @@
|
|||||||
1
|
2
|
||||||
|
4
akonadi-mime5/.codespellrc
Normal file
4
akonadi-mime5/.codespellrc
Normal file
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||||||
|
[codespell]
|
||||||
|
skip = ./build*,.git,*.notifyrc,*.desktop,*.json,*.xml
|
||||||
|
interactive = 3
|
||||||
|
ignore-words-list = accessort
|
2
akonadi-mime5/.codespellrc.license
Normal file
2
akonadi-mime5/.codespellrc.license
Normal file
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
4
akonadi-mime5/.git-blame-ignore-revs
Normal file
4
akonadi-mime5/.git-blame-ignore-revs
Normal file
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||||||
|
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# clang-format
|
||||||
|
5a01983d4d11a78a7d118ec99b1cf01edab183fe
|
28
akonadi-mime5/.gitignore
vendored
Normal file
28
akonadi-mime5/.gitignore
vendored
Normal file
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||||||
|
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# Ignore the following files
|
||||||
|
*~
|
||||||
|
*.[oa]
|
||||||
|
*.diff
|
||||||
|
*.kate-swp
|
||||||
|
*.kdev4
|
||||||
|
.kdev_include_paths
|
||||||
|
*.kdevelop.pcs
|
||||||
|
*.moc
|
||||||
|
*.moc.cpp
|
||||||
|
*.orig
|
||||||
|
*.user
|
||||||
|
.*.swp
|
||||||
|
.swp.*
|
||||||
|
Doxyfile
|
||||||
|
Makefile
|
||||||
|
/build*/
|
||||||
|
.cmake/
|
||||||
|
CMakeLists.txt.user*
|
||||||
|
*.unc-backup*
|
||||||
|
compile_commands.json
|
||||||
|
.clang-format
|
||||||
|
.clangd
|
||||||
|
.idea
|
||||||
|
/cmake-build*
|
||||||
|
.cache
|
11
akonadi-mime5/.gitlab-ci.yml
Normal file
11
akonadi-mime5/.gitlab-ci.yml
Normal file
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2020-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
||||||
|
|
||||||
|
include:
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/reuse-lint.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux-qt6.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd-qt6.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/windows.yml
|
||||||
|
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/windows-qt6.yml
|
12
akonadi-mime5/.kde-ci.yml
Normal file
12
akonadi-mime5/.kde-ci.yml
Normal file
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: None
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
||||||
|
|
||||||
|
Dependencies:
|
||||||
|
- 'on': ['@all']
|
||||||
|
'require':
|
||||||
|
'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest'
|
||||||
|
'pim/akonadi' : '@same'
|
||||||
|
'pim/kmime' : '@same'
|
||||||
|
|
||||||
|
Options:
|
||||||
|
require-passing-tests-on: [ 'Linux', 'FreeBSD' ]
|
8
akonadi-mime5/.reuse/dep5
Normal file
8
akonadi-mime5/.reuse/dep5
Normal file
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||||||
|
Format: https://www.debian.org/doc/packaging-manuals/copyright-format/1.0/
|
||||||
|
Upstream-Name: akonadi-mime
|
||||||
|
Upstream-Contact: Montel Laurent <montel@kde.org>
|
||||||
|
Source: https://invent.kde.org/pim/akonadi-mime
|
||||||
|
|
||||||
|
Files: autotests/unittestenv/* autotests/messagetests/mails/*
|
||||||
|
Copyright: none
|
||||||
|
License: CC0-1.0
|
140
akonadi-mime5/CMakeLists.txt
Normal file
140
akonadi-mime5/CMakeLists.txt
Normal file
@ -0,0 +1,140 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||||||
|
cmake_minimum_required(VERSION 3.16 FATAL_ERROR)
|
||||||
|
|
||||||
|
set(PIM_VERSION "5.22.3")
|
||||||
|
project(Akonadi-Mime VERSION ${PIM_VERSION})
|
||||||
|
|
||||||
|
# ECM setup
|
||||||
|
set(KF5_MIN_VERSION "5.99.0")
|
||||||
|
|
||||||
|
find_package(ECM ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
set(CMAKE_MODULE_PATH ${ECM_MODULE_PATH})
|
||||||
|
set(QT_REQUIRED_VERSION "5.15.2")
|
||||||
|
if (QT_MAJOR_VERSION STREQUAL "6")
|
||||||
|
set(QT_REQUIRED_VERSION "6.4.0")
|
||||||
|
endif()
|
||||||
|
|
||||||
|
include(KDEInstallDirs)
|
||||||
|
include(KDECMakeSettings)
|
||||||
|
include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
|
||||||
|
|
||||||
|
include(GenerateExportHeader)
|
||||||
|
include(ECMGenerateHeaders)
|
||||||
|
include(ECMGeneratePriFile)
|
||||||
|
|
||||||
|
include(ECMSetupVersion)
|
||||||
|
include(FeatureSummary)
|
||||||
|
include(KDEGitCommitHooks)
|
||||||
|
include(KDEClangFormat)
|
||||||
|
file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h *.c)
|
||||||
|
kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES})
|
||||||
|
|
||||||
|
include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
|
||||||
|
include(ECMDeprecationSettings)
|
||||||
|
include(ECMAddQch)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
option(BUILD_QCH "Build API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)" OFF)
|
||||||
|
add_feature_info(QCH ${BUILD_QCH} "API documentation in QCH format (for e.g. Qt Assistant, Qt Creator & KDevelop)")
|
||||||
|
|
||||||
|
set(AKONADI_MIME_VERSION ${PIM_VERSION})
|
||||||
|
set(AKONADI_VERSION "5.22.3")
|
||||||
|
set(KF5_MIME_VERSION "5.22.3")
|
||||||
|
|
||||||
|
ecm_setup_version(PROJECT VARIABLE_PREFIX AKONADIMIME
|
||||||
|
VERSION_HEADER "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/akonadi-mime_version.h"
|
||||||
|
PACKAGE_VERSION_FILE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5AkonadiMimeConfigVersion.cmake"
|
||||||
|
SOVERSION 5
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
########### Find packages ###########
|
||||||
|
find_package(KF5KIO ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
find_package(KF5I18n ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
find_package(KF5XmlGui ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
find_package(KF5Mime ${KF5_MIME_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
find_package(KF5ItemModels ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
|
||||||
|
find_package(KF5Akonadi ${AKONADI_VERSION} CONFIG REQUIRED)
|
||||||
|
|
||||||
|
set( SharedMimeInfo_MINIMUM_VERSION "1.3" )
|
||||||
|
find_package(SharedMimeInfo ${SharedMimeInfo_MINIMUM_VERSION} REQUIRED)
|
||||||
|
|
||||||
|
find_package(LibXslt)
|
||||||
|
set_package_properties(LibXslt PROPERTIES
|
||||||
|
DESCRIPTION "xsltproc"
|
||||||
|
URL "http://xmlsoft.org/XSLT/"
|
||||||
|
TYPE REQUIRED
|
||||||
|
PURPOSE "Needed to generate D-Bus interface specifications"
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
########### Targets ###########
|
||||||
|
|
||||||
|
ecm_set_disabled_deprecation_versions(QT 5.15.2
|
||||||
|
KF 5.99.0
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
option(USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT "Use UNITY cmake support (speedup compile time)" OFF)
|
||||||
|
|
||||||
|
set(COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT OFF)
|
||||||
|
if (USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT)
|
||||||
|
set(COMPILE_WITH_UNITY_CMAKE_SUPPORT ON)
|
||||||
|
endif()
|
||||||
|
if(BUILD_TESTING)
|
||||||
|
set(AKONADI_MIME_TEST_EXPORT AKONADI_MIME_EXPORT)
|
||||||
|
endif()
|
||||||
|
configure_file(akonadi-mimeprivate_export.h.in "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/akonadi-mimeprivate_export.h")
|
||||||
|
include_directories(${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR})
|
||||||
|
|
||||||
|
add_subdirectory(src)
|
||||||
|
add_subdirectory(serializers)
|
||||||
|
|
||||||
|
if(BUILD_TESTING)
|
||||||
|
add_subdirectory(autotests)
|
||||||
|
add_subdirectory(tests)
|
||||||
|
endif()
|
||||||
|
|
||||||
|
########### CMake Config Files ###########
|
||||||
|
set(CMAKECONFIG_INSTALL_DIR "${KDE_INSTALL_CMAKEPACKAGEDIR}/KF5AkonadiMime")
|
||||||
|
|
||||||
|
configure_package_config_file(
|
||||||
|
"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/KF5AkonadiMimeConfig.cmake.in"
|
||||||
|
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5AkonadiMimeConfig.cmake"
|
||||||
|
INSTALL_DESTINATION ${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
install(FILES
|
||||||
|
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5AkonadiMimeConfig.cmake"
|
||||||
|
"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/KF5AkonadiMimeConfigVersion.cmake"
|
||||||
|
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
|
||||||
|
COMPONENT Devel
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
install(EXPORT KF5AkonadiMimeTargets DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}" FILE KF5AkonadiMimeTargets.cmake NAMESPACE KF5::)
|
||||||
|
|
||||||
|
install(FILES
|
||||||
|
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/akonadi-mime_version.h
|
||||||
|
DESTINATION ${KDE_INSTALL_INCLUDEDIR_KF}/AkonadiMime COMPONENT Devel
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
ecm_qt_install_logging_categories(
|
||||||
|
EXPORT AKONADIMIME
|
||||||
|
FILE akonadi-mime.categories
|
||||||
|
DESTINATION ${KDE_INSTALL_LOGGINGCATEGORIESDIR}
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
|
||||||
|
ki18n_install(po)
|
||||||
|
|
||||||
|
if (BUILD_QCH)
|
||||||
|
ecm_install_qch_export(
|
||||||
|
TARGETS KF5AkonadiMime_QCH
|
||||||
|
FILE KF5AkonadiMimeQchTargets.cmake
|
||||||
|
DESTINATION "${CMAKECONFIG_INSTALL_DIR}"
|
||||||
|
COMPONENT Devel
|
||||||
|
)
|
||||||
|
set(PACKAGE_INCLUDE_QCHTARGETS "include(\"\${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF5AkonadiMimeQchTargets.cmake\")")
|
||||||
|
endif()
|
||||||
|
|
||||||
|
feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
|
209
akonadi-mime5/CMakePresets.json
Normal file
209
akonadi-mime5/CMakePresets.json
Normal file
@ -0,0 +1,209 @@
|
|||||||
|
{
|
||||||
|
"version": 3,
|
||||||
|
"configurePresets": [
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "base",
|
||||||
|
"displayName": "base preset",
|
||||||
|
"generator": "Ninja",
|
||||||
|
"binaryDir": "${sourceDir}/build-${presetName}",
|
||||||
|
"installDir": "$env{KF5}",
|
||||||
|
"hidden": true
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev",
|
||||||
|
"displayName": "Build as debug",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "coverage",
|
||||||
|
"displayName": "Build as debug",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"BUILD_COVERAGE": "ON",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-qt6",
|
||||||
|
"displayName": "Build against qt6",
|
||||||
|
"binaryDir": "${sourceDir}/build-qt6",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"BUILD_WITH_QT6": "ON",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-disable-deprecated",
|
||||||
|
"displayName": "Build as without deprecated methods",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON",
|
||||||
|
"CMAKE_CXX_FLAGS_INIT": "-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x060000 -DKF_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT=0x060000"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "asan",
|
||||||
|
"displayName": "Build with Asan support.",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"ECM_ENABLE_SANITIZERS" : "'address;undefined'",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "pch",
|
||||||
|
"displayName": "Build with PCH support.",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"COMPILE_WITH_CMAKE_PCH_SUPPORT": "ON",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-clang",
|
||||||
|
"displayName": "dev-clang",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"environment": {
|
||||||
|
"CXX": "clang++",
|
||||||
|
"CCACHE_DISABLE": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "unity",
|
||||||
|
"displayName": "Build with CMake unity support.",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug",
|
||||||
|
"USE_UNITY_CMAKE_SUPPORT": "ON",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "release",
|
||||||
|
"displayName": "Build as release mode.",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Release"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "profile",
|
||||||
|
"displayName": "profile",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "RelWithDebInfo",
|
||||||
|
"CMAKE_EXPORT_COMPILE_COMMANDS": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "clazy",
|
||||||
|
"displayName": "clazy",
|
||||||
|
"cacheVariables": {
|
||||||
|
"CMAKE_BUILD_TYPE": "Debug"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"environment": {
|
||||||
|
"CXX": "clazy",
|
||||||
|
"CCACHE_DISABLE": "ON"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
"inherits": [
|
||||||
|
"base"
|
||||||
|
]
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
],
|
||||||
|
"buildPresets": [
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev",
|
||||||
|
"configurePreset": "dev"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-qt6",
|
||||||
|
"configurePreset": "dev-qt6"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-disable-deprecated",
|
||||||
|
"configurePreset": "dev-disable-deprecated"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "pch",
|
||||||
|
"configurePreset": "pch"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "release",
|
||||||
|
"configurePreset": "release"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "coverage",
|
||||||
|
"configurePreset": "coverage"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev-clang",
|
||||||
|
"configurePreset": "dev-clang"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "asan",
|
||||||
|
"configurePreset": "asan"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "unity",
|
||||||
|
"configurePreset": "unity"
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "clazy",
|
||||||
|
"configurePreset": "clazy",
|
||||||
|
"environment": {
|
||||||
|
"CLAZY_CHECKS" : "level0,level1,detaching-member,ifndef-define-typo,isempty-vs-count,qrequiredresult-candidates,reserve-candidates,signal-with-return-value,unneeded-cast,function-args-by-ref,function-args-by-value,returning-void-expression,no-ctor-missing-parent-argument,isempty-vs-count,qhash-with-char-pointer-key,raw-environment-function,qproperty-type-mismatch,old-style-connect,qstring-allocations,container-inside-loop,heap-allocated-small-trivial-type,inefficient-qlist,qstring-varargs,level2,detaching-member,heap-allocated-small-trivial-type,isempty-vs-count,qstring-varargs,qvariant-template-instantiation,raw-environment-function,reserve-candidates,signal-with-return-value,thread-with-slots,no-ctor-missing-parent-argument,no-missing-typeinfo",
|
||||||
|
"CCACHE_DISABLE" : "ON"
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
],
|
||||||
|
"testPresets": [
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "dev",
|
||||||
|
"configurePreset": "dev",
|
||||||
|
"output": {"outputOnFailure": true},
|
||||||
|
"execution": {"noTestsAction": "error", "stopOnFailure": false}
|
||||||
|
},
|
||||||
|
{
|
||||||
|
"name": "asan",
|
||||||
|
"configurePreset": "asan",
|
||||||
|
"output": {"outputOnFailure": true},
|
||||||
|
"execution": {"noTestsAction": "error", "stopOnFailure": true}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
]
|
||||||
|
}
|
2
akonadi-mime5/CMakePresets.json.license
Normal file
2
akonadi-mime5/CMakePresets.json.license
Normal file
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2021-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
8
akonadi-mime5/KF5AkonadiMimeConfig.cmake.in
Normal file
8
akonadi-mime5/KF5AkonadiMimeConfig.cmake.in
Normal file
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||||||
|
|
||||||
|
@PACKAGE_INIT@
|
||||||
|
include(CMakeFindDependencyMacro)
|
||||||
|
find_dependency(KF5Akonadi "@AKONADI_VERSION@")
|
||||||
|
|
||||||
|
include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/KF5AkonadiMimeTargets.cmake")
|
26
akonadi-mime5/LICENSES/BSD-3-Clause.txt
Normal file
26
akonadi-mime5/LICENSES/BSD-3-Clause.txt
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
|||||||
|
Copyright (c) <year> <owner>. All rights reserved.
|
||||||
|
|
||||||
|
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification,
|
||||||
|
are permitted provided that the following conditions are met:
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
|
||||||
|
this list of conditions and the following disclaimer.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
|
||||||
|
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
|
||||||
|
and/or other materials provided with the distribution.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors
|
||||||
|
may be used to endorse or promote products derived from this software without
|
||||||
|
specific prior written permission.
|
||||||
|
|
||||||
|
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
|
||||||
|
AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||||||
|
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
||||||
|
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
|
||||||
|
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
|
||||||
|
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
|
||||||
|
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
|
||||||
|
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY,
|
||||||
|
OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
|
||||||
|
USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
119
akonadi-mime5/LICENSES/CC0-1.0.txt
Normal file
119
akonadi-mime5/LICENSES/CC0-1.0.txt
Normal file
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||||||
|
Creative Commons Legal Code
|
||||||
|
|
||||||
|
CC0 1.0 Universal CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES
|
||||||
|
NOT PROVIDE LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE
|
||||||
|
AN ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS INFORMATION
|
||||||
|
ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES REGARDING THE USE
|
||||||
|
OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS
|
||||||
|
LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION
|
||||||
|
OR WORKS PROVIDED HEREUNDER.
|
||||||
|
|
||||||
|
Statement of Purpose
|
||||||
|
|
||||||
|
The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer exclusive
|
||||||
|
Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator and subsequent
|
||||||
|
owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of authorship and/or
|
||||||
|
a database (each, a "Work").
|
||||||
|
|
||||||
|
Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for the
|
||||||
|
purpose of contributing to a commons of creative, cultural and scientific
|
||||||
|
works ("Commons") that the public can reliably and without fear of later claims
|
||||||
|
of infringement build upon, modify, incorporate in other works, reuse and
|
||||||
|
redistribute as freely as possible in any form whatsoever and for any purposes,
|
||||||
|
including without limitation commercial purposes. These owners may contribute
|
||||||
|
to the Commons to promote the ideal of a free culture and the further production
|
||||||
|
of creative, cultural and scientific works, or to gain reputation or greater
|
||||||
|
distribution for their Work in part through the use and efforts of others.
|
||||||
|
|
||||||
|
For these and/or other purposes and motivations, and without any expectation
|
||||||
|
of additional consideration or compensation, the person associating CC0 with
|
||||||
|
a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she is an owner of Copyright
|
||||||
|
and Related Rights in the Work, voluntarily elects to apply CC0 to the Work
|
||||||
|
and publicly distribute the Work under its terms, with knowledge of his or
|
||||||
|
her Copyright and Related Rights in the Work and the meaning and intended
|
||||||
|
legal effect of CC0 on those rights.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be protected
|
||||||
|
by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and Related Rights").
|
||||||
|
Copyright and Related Rights include, but are not limited to, the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display, communicate,
|
||||||
|
and translate a Work;
|
||||||
|
|
||||||
|
ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s);
|
||||||
|
|
||||||
|
iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or likeness
|
||||||
|
depicted in a Work;
|
||||||
|
|
||||||
|
iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work, subject
|
||||||
|
to the limitations in paragraph 4(a), below;
|
||||||
|
|
||||||
|
v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data
|
||||||
|
in a Work;
|
||||||
|
|
||||||
|
vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the
|
||||||
|
European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection
|
||||||
|
of databases, and under any national implementation thereof, including any
|
||||||
|
amended or successor version of such directive); and
|
||||||
|
|
||||||
|
vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the world
|
||||||
|
based on applicable law or treaty, and any national implementations thereof.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention of,
|
||||||
|
applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently, irrevocably and
|
||||||
|
unconditionally waives, abandons, and surrenders all of Affirmer's Copyright
|
||||||
|
and Related Rights and associated claims and causes of action, whether now
|
||||||
|
known or unknown (including existing as well as future claims and causes of
|
||||||
|
action), in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the maximum
|
||||||
|
duration provided by applicable law or treaty (including future time extensions),
|
||||||
|
(iii) in any current or future medium and for any number of copies, and (iv)
|
||||||
|
for any purpose whatsoever, including without limitation commercial, advertising
|
||||||
|
or promotional purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the
|
||||||
|
benefit of each member of the public at large and to the detriment of Affirmer's
|
||||||
|
heirs and successors, fully intending that such Waiver shall not be subject
|
||||||
|
to revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or
|
||||||
|
equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public
|
||||||
|
as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason be
|
||||||
|
judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the Waiver
|
||||||
|
shall be preserved to the maximum extent permitted taking into account Affirmer's
|
||||||
|
express Statement of Purpose. In addition, to the extent the Waiver is so
|
||||||
|
judged Affirmer hereby grants to each affected person a royalty-free, non
|
||||||
|
transferable, non sublicensable, non exclusive, irrevocable and unconditional
|
||||||
|
license to exercise Affirmer's Copyright and Related Rights in the Work (i)
|
||||||
|
in all territories worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable
|
||||||
|
law or treaty (including future time extensions), (iii) in any current or
|
||||||
|
future medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever,
|
||||||
|
including without limitation commercial, advertising or promotional purposes
|
||||||
|
(the "License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0
|
||||||
|
was applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any
|
||||||
|
reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such
|
||||||
|
partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder of
|
||||||
|
the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she will
|
||||||
|
not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related Rights
|
||||||
|
in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of action with
|
||||||
|
respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's express Statement
|
||||||
|
of Purpose.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Limitations and Disclaimers.
|
||||||
|
|
||||||
|
a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned, surrendered,
|
||||||
|
licensed or otherwise affected by this document.
|
||||||
|
|
||||||
|
b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or warranties
|
||||||
|
of any kind concerning the Work, express, implied, statutory or otherwise,
|
||||||
|
including without limitation warranties of title, merchantability, fitness
|
||||||
|
for a particular purpose, non infringement, or the absence of latent or other
|
||||||
|
defects, accuracy, or the present or absence of errors, whether or not discoverable,
|
||||||
|
all to the greatest extent permissible under applicable law.
|
||||||
|
|
||||||
|
c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons
|
||||||
|
that may apply to the Work or any use thereof, including without limitation
|
||||||
|
any person's Copyright and Related Rights in the Work. Further, Affirmer disclaims
|
||||||
|
responsibility for obtaining any necessary consents, permissions or other
|
||||||
|
rights required for any use of the Work.
|
||||||
|
|
||||||
|
d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a party
|
||||||
|
to this document and has no duty or obligation with respect to this CC0 or
|
||||||
|
use of the Work.
|
319
akonadi-mime5/LICENSES/GPL-2.0-only.txt
Normal file
319
akonadi-mime5/LICENSES/GPL-2.0-only.txt
Normal file
@ -0,0 +1,319 @@
|
|||||||
|
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2, June 1991
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
|
||||||
|
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||||
|
document, but changing it is not allowed.
|
||||||
|
|
||||||
|
Preamble
|
||||||
|
|
||||||
|
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||||
|
and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to
|
||||||
|
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||||
|
software is free for all its users. This General Public License applies to
|
||||||
|
most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
|
||||||
|
authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software
|
||||||
|
is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply
|
||||||
|
it to your programs, too.
|
||||||
|
|
||||||
|
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||||
|
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||||
|
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||||
|
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||||
|
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||||
|
you know you can do these things.
|
||||||
|
|
||||||
|
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||||
|
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||||
|
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||||
|
the software, or if you modify it.
|
||||||
|
|
||||||
|
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
|
||||||
|
for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
|
||||||
|
must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
|
||||||
|
must show them these terms so they know their rights.
|
||||||
|
|
||||||
|
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
|
||||||
|
offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||||
|
and/or modify the software.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
|
||||||
|
everyone understands that there is no warranty for this free software. If
|
||||||
|
the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients
|
||||||
|
to know that what they have is not the original, so that any problems introduced
|
||||||
|
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||||
|
|
||||||
|
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||||
|
wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually
|
||||||
|
obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent
|
||||||
|
this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
|
||||||
|
free use or not licensed at all.
|
||||||
|
|
||||||
|
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||||
|
follow.
|
||||||
|
|
||||||
|
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||||
|
|
||||||
|
0. This License applies to any program or other work which contains a notice
|
||||||
|
placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
|
||||||
|
of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program
|
||||||
|
or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any
|
||||||
|
derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the
|
||||||
|
Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
|
||||||
|
into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation
|
||||||
|
in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
|
||||||
|
|
||||||
|
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||||
|
by this License; they are outside its scope. The act of running the Program
|
||||||
|
is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
|
||||||
|
contents constitute a work based on the Program (independent of having been
|
||||||
|
made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program
|
||||||
|
does.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code
|
||||||
|
as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
|
||||||
|
publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
|
||||||
|
keep intact all the notices that refer to this License and to the absence
|
||||||
|
of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
|
||||||
|
License along with the Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||||
|
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
|
||||||
|
thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
|
||||||
|
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||||
|
of these conditions:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
|
||||||
|
you changed the files and the date of any change.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
|
||||||
|
in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
|
||||||
|
licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
|
||||||
|
you must cause it, when started running for such interactive use in the most
|
||||||
|
ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
|
||||||
|
copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that
|
||||||
|
you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
|
||||||
|
these conditions, and telling the user how to view a copy of this License.
|
||||||
|
(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print
|
||||||
|
such an announcement, your work based on the Program is not required to print
|
||||||
|
an announcement.)
|
||||||
|
|
||||||
|
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||||
|
sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably
|
||||||
|
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||||
|
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||||
|
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||||
|
which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be
|
||||||
|
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||||
|
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||||
|
it.
|
||||||
|
|
||||||
|
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||||
|
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||||
|
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||||
|
on the Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
|
||||||
|
the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
|
||||||
|
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section
|
||||||
|
2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above
|
||||||
|
provided that you also do one of the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code,
|
||||||
|
which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
|
||||||
|
customarily used for software interchange; or,
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give
|
||||||
|
any third party, for a charge no more than your cost of physically performing
|
||||||
|
source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding
|
||||||
|
source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on
|
||||||
|
a medium customarily used for software interchange; or,
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
|
||||||
|
corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
|
||||||
|
distribution and only if you received the program in object code or executable
|
||||||
|
form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
|
||||||
|
|
||||||
|
The source code for a work means the preferred form of the work for making
|
||||||
|
modifications to it. For an executable work, complete source code means all
|
||||||
|
the source code for all modules it contains, plus any associated interface
|
||||||
|
definition files, plus the scripts used to control compilation and installation
|
||||||
|
of the executable. However, as a special exception, the source code distributed
|
||||||
|
need not include anything that is normally distributed (in either source or
|
||||||
|
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||||
|
operating system on which the executable runs, unless that component itself
|
||||||
|
accompanies the executable.
|
||||||
|
|
||||||
|
If distribution of executable or object code is made by offering access to
|
||||||
|
copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
|
||||||
|
source code from the same place counts as distribution of the source code,
|
||||||
|
even though third parties are not compelled to copy the source along with
|
||||||
|
the object code.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except
|
||||||
|
as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify,
|
||||||
|
sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate
|
||||||
|
your rights under this License. However, parties who have received copies,
|
||||||
|
or rights, from you under this License will not have their licenses terminated
|
||||||
|
so long as such parties remain in full compliance.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||||
|
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||||
|
Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||||
|
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program
|
||||||
|
(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License
|
||||||
|
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||||
|
the Program or works based on it.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
|
||||||
|
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||||
|
to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.
|
||||||
|
You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of
|
||||||
|
the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance
|
||||||
|
by third parties to this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||||
|
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||||
|
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||||
|
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||||
|
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||||
|
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||||
|
a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a
|
||||||
|
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program
|
||||||
|
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||||
|
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||||
|
from distribution of the Program.
|
||||||
|
|
||||||
|
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||||
|
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
|
||||||
|
the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||||
|
|
||||||
|
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||||
|
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||||
|
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||||
|
software distribution system, which is implemented by public license practices.
|
||||||
|
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||||
|
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||||
|
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||||
|
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||||
|
that choice.
|
||||||
|
|
||||||
|
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||||
|
consequence of the rest of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
|
||||||
|
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||||
|
holder who places the Program under this License may add an explicit geographical
|
||||||
|
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||||
|
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||||
|
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||||
|
the General Public License from time to time. Such new versions will be similar
|
||||||
|
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
|
||||||
|
problems or concerns.
|
||||||
|
|
||||||
|
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
|
||||||
|
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||||
|
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||||
|
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||||
|
Program does not specify a version number of this License, you may choose
|
||||||
|
any version ever published by the Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
|
||||||
|
whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
|
||||||
|
permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation,
|
||||||
|
write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.
|
||||||
|
Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status
|
||||||
|
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse
|
||||||
|
of software generally.
|
||||||
|
|
||||||
|
NO WARRANTY
|
||||||
|
|
||||||
|
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||||
|
THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||||
|
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM
|
||||||
|
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||||
|
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||||
|
OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||||
|
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||||
|
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||||
|
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||||
|
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||||
|
OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||||
|
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||||
|
OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
|
||||||
|
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||||
|
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||||
|
|
||||||
|
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||||
|
|
||||||
|
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
|
||||||
|
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
|
||||||
|
which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||||
|
|
||||||
|
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
|
||||||
|
them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion
|
||||||
|
of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a
|
||||||
|
pointer to where the full notice is found.
|
||||||
|
|
||||||
|
<one line to give the program's name and an idea of what it does.>
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C)< yyyy> <name of author>
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||||
|
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
|
||||||
|
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
|
||||||
|
version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||||
|
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
|
||||||
|
this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
|
||||||
|
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||||
|
|
||||||
|
If the program is interactive, make it output a short notice like this when
|
||||||
|
it starts in an interactive mode:
|
||||||
|
|
||||||
|
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes
|
||||||
|
with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software,
|
||||||
|
and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show
|
||||||
|
c' for details.
|
||||||
|
|
||||||
|
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||||
|
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be
|
||||||
|
called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks
|
||||||
|
or menu items--whatever suits your program.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||||
|
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here
|
||||||
|
is a sample; alter the names:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision'
|
||||||
|
(which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
<signature of Ty Coon >, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General
|
||||||
|
Public License does not permit incorporating your program into proprietary
|
||||||
|
programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more
|
||||||
|
useful to permit linking proprietary applications with the library. If this
|
||||||
|
is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead
|
||||||
|
of this License.
|
446
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt
Normal file
446
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.0-only.txt
Normal file
@ -0,0 +1,446 @@
|
|||||||
|
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
|
||||||
|
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||||
|
document, but changing it is not allowed.
|
||||||
|
|
||||||
|
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
|
||||||
|
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
|
||||||
|
|
||||||
|
Preamble
|
||||||
|
|
||||||
|
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||||
|
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||||
|
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||||
|
software is free for all its users.
|
||||||
|
|
||||||
|
This license, the Library General Public License, applies to some specially
|
||||||
|
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
|
||||||
|
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
|
||||||
|
|
||||||
|
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||||
|
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||||
|
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||||
|
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||||
|
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||||
|
you know you can do these things.
|
||||||
|
|
||||||
|
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||||
|
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||||
|
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||||
|
the library, or if you modify it.
|
||||||
|
|
||||||
|
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||||
|
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||||
|
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||||
|
a program with the library, you must provide complete object files to the
|
||||||
|
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
|
||||||
|
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||||
|
know their rights.
|
||||||
|
|
||||||
|
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
|
||||||
|
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||||
|
and/or modify the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
|
||||||
|
understands that there is no warranty for this free library. If the library
|
||||||
|
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
|
||||||
|
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
|
||||||
|
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||||
|
|
||||||
|
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||||
|
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
|
||||||
|
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
|
||||||
|
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
|
||||||
|
for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||||
|
|
||||||
|
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||||
|
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
|
||||||
|
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
|
||||||
|
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
|
||||||
|
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
|
||||||
|
license.
|
||||||
|
|
||||||
|
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
|
||||||
|
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
|
||||||
|
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
|
||||||
|
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
|
||||||
|
a utility program or application program. However, in a textual and legal
|
||||||
|
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
|
||||||
|
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
|
||||||
|
|
||||||
|
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
|
||||||
|
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
|
||||||
|
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
|
||||||
|
sharing better.
|
||||||
|
|
||||||
|
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
|
||||||
|
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
|
||||||
|
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
|
||||||
|
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
|
||||||
|
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
|
||||||
|
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
|
||||||
|
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
|
||||||
|
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
|
||||||
|
|
||||||
|
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||||
|
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||||
|
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||||
|
from the library, while the latter only works together with the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
|
||||||
|
Public License rather than by this special one.
|
||||||
|
|
||||||
|
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||||
|
|
||||||
|
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
|
||||||
|
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
|
||||||
|
may be distributed under the terms of this Library General Public License
|
||||||
|
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
|
||||||
|
|
||||||
|
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||||
|
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||||
|
of those functions and data) to form executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||||
|
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||||
|
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||||
|
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||||
|
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||||
|
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||||
|
|
||||||
|
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||||
|
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||||
|
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||||
|
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||||
|
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||||
|
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||||
|
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||||
|
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||||
|
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||||
|
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||||
|
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||||
|
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||||
|
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||||
|
the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||||
|
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||||
|
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||||
|
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||||
|
of these conditions:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||||
|
you changed the files and the date of any change.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||||
|
third parties under the terms of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||||
|
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||||
|
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||||
|
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||||
|
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||||
|
part of its purpose remains meaningful.
|
||||||
|
|
||||||
|
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||||
|
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||||
|
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||||
|
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||||
|
must still compute square roots.)
|
||||||
|
|
||||||
|
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||||
|
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||||
|
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||||
|
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||||
|
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||||
|
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||||
|
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||||
|
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||||
|
it.
|
||||||
|
|
||||||
|
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||||
|
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||||
|
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||||
|
on the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||||
|
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||||
|
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||||
|
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||||
|
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||||
|
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||||
|
make any other change in these notices.
|
||||||
|
|
||||||
|
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||||
|
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||||
|
and derivative works made from that copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||||
|
into a program that is not a library.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||||
|
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||||
|
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||||
|
|
||||||
|
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||||
|
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||||
|
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||||
|
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||||
|
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||||
|
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||||
|
this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||||
|
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||||
|
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||||
|
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||||
|
of such executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||||
|
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||||
|
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||||
|
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||||
|
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||||
|
defined by law.
|
||||||
|
|
||||||
|
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||||
|
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||||
|
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||||
|
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||||
|
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||||
|
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||||
|
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||||
|
directly with the Library itself.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
|
||||||
|
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||||
|
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||||
|
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||||
|
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||||
|
|
||||||
|
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||||
|
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||||
|
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||||
|
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||||
|
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||||
|
Also, you must do one of these things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||||
|
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||||
|
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||||
|
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||||
|
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||||
|
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||||
|
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||||
|
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||||
|
the application to use the modified definitions.)
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||||
|
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||||
|
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||||
|
the same place.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||||
|
that you have already sent this user a copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||||
|
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||||
|
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
|
||||||
|
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||||
|
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
|
||||||
|
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
|
||||||
|
the executable.
|
||||||
|
|
||||||
|
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||||
|
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||||
|
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||||
|
in an executable that you distribute.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||||
|
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||||
|
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||||
|
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||||
|
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||||
|
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||||
|
under the terms of the Sections above.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||||
|
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||||
|
uncombined form of the same work.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||||
|
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||||
|
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||||
|
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||||
|
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||||
|
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||||
|
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||||
|
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||||
|
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||||
|
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||||
|
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||||
|
the Library or works based on it.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||||
|
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||||
|
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||||
|
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||||
|
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||||
|
compliance by third parties to this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||||
|
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||||
|
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||||
|
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||||
|
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||||
|
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||||
|
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||||
|
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||||
|
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||||
|
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||||
|
from distribution of the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||||
|
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||||
|
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||||
|
|
||||||
|
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||||
|
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||||
|
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||||
|
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||||
|
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||||
|
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||||
|
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||||
|
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||||
|
that choice.
|
||||||
|
|
||||||
|
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||||
|
consequence of the rest of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||||
|
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||||
|
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||||
|
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||||
|
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||||
|
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||||
|
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||||
|
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||||
|
new problems or concerns.
|
||||||
|
|
||||||
|
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||||
|
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||||
|
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||||
|
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||||
|
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||||
|
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||||
|
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||||
|
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||||
|
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||||
|
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||||
|
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||||
|
and reuse of software generally.
|
||||||
|
|
||||||
|
NO WARRANTY
|
||||||
|
|
||||||
|
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||||
|
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||||
|
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||||
|
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||||
|
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||||
|
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||||
|
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||||
|
|
||||||
|
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||||
|
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||||
|
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||||
|
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||||
|
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||||
|
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||||
|
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||||
|
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||||
|
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||||
|
|
||||||
|
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||||
|
|
||||||
|
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||||
|
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||||
|
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||||
|
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||||
|
License).
|
||||||
|
|
||||||
|
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||||
|
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||||
|
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||||
|
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||||
|
|
||||||
|
one line to give the library's name and an idea of what it does.
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) year name of author
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||||
|
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
|
||||||
|
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||||
|
any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||||
|
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
|
||||||
|
details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
|
||||||
|
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||||
|
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||||
|
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||||
|
is a sample; alter the names:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||||
|
|
||||||
|
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||||
|
|
||||||
|
by James Random Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
signature of Ty Coon, 1 April 1990
|
||||||
|
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
That's all there is to it!
|
446
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt
Normal file
446
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.0-or-later.txt
Normal file
@ -0,0 +1,446 @@
|
|||||||
|
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2, June 1991 Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
|
||||||
|
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||||
|
document, but changing it is not allowed.
|
||||||
|
|
||||||
|
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2 because
|
||||||
|
it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
|
||||||
|
|
||||||
|
Preamble
|
||||||
|
|
||||||
|
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||||
|
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||||
|
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||||
|
software is free for all its users.
|
||||||
|
|
||||||
|
This license, the Library General Public License, applies to some specially
|
||||||
|
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
|
||||||
|
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
|
||||||
|
|
||||||
|
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||||
|
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||||
|
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||||
|
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||||
|
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||||
|
you know you can do these things.
|
||||||
|
|
||||||
|
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||||
|
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||||
|
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||||
|
the library, or if you modify it.
|
||||||
|
|
||||||
|
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||||
|
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||||
|
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||||
|
a program with the library, you must provide complete object files to the
|
||||||
|
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
|
||||||
|
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||||
|
know their rights.
|
||||||
|
|
||||||
|
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
|
||||||
|
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||||
|
and/or modify the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
|
||||||
|
understands that there is no warranty for this free library. If the library
|
||||||
|
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
|
||||||
|
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
|
||||||
|
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||||
|
|
||||||
|
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||||
|
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
|
||||||
|
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
|
||||||
|
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
|
||||||
|
for everyone's free use or not licensed at all.
|
||||||
|
|
||||||
|
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||||
|
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
|
||||||
|
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
|
||||||
|
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
|
||||||
|
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
|
||||||
|
license.
|
||||||
|
|
||||||
|
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
|
||||||
|
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
|
||||||
|
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
|
||||||
|
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
|
||||||
|
a utility program or application program. However, in a textual and legal
|
||||||
|
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
|
||||||
|
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
|
||||||
|
|
||||||
|
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
|
||||||
|
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
|
||||||
|
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
|
||||||
|
sharing better.
|
||||||
|
|
||||||
|
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
|
||||||
|
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
|
||||||
|
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
|
||||||
|
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
|
||||||
|
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
|
||||||
|
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
|
||||||
|
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
|
||||||
|
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
|
||||||
|
|
||||||
|
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||||
|
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||||
|
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||||
|
from the library, while the latter only works together with the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
|
||||||
|
Public License rather than by this special one.
|
||||||
|
|
||||||
|
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||||
|
|
||||||
|
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
|
||||||
|
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
|
||||||
|
may be distributed under the terms of this Library General Public License
|
||||||
|
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
|
||||||
|
|
||||||
|
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||||
|
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||||
|
of those functions and data) to form executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||||
|
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||||
|
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||||
|
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||||
|
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||||
|
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||||
|
|
||||||
|
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||||
|
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||||
|
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||||
|
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||||
|
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||||
|
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||||
|
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||||
|
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||||
|
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||||
|
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||||
|
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||||
|
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||||
|
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||||
|
the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||||
|
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||||
|
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||||
|
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||||
|
of these conditions:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||||
|
you changed the files and the date of any change.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||||
|
third parties under the terms of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||||
|
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||||
|
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||||
|
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||||
|
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||||
|
part of its purpose remains meaningful.
|
||||||
|
|
||||||
|
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||||
|
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||||
|
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||||
|
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||||
|
must still compute square roots.)
|
||||||
|
|
||||||
|
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||||
|
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||||
|
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||||
|
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||||
|
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||||
|
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||||
|
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||||
|
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||||
|
it.
|
||||||
|
|
||||||
|
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||||
|
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||||
|
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||||
|
on the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||||
|
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||||
|
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||||
|
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||||
|
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||||
|
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||||
|
make any other change in these notices.
|
||||||
|
|
||||||
|
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||||
|
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||||
|
and derivative works made from that copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||||
|
into a program that is not a library.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||||
|
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||||
|
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||||
|
|
||||||
|
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||||
|
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||||
|
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||||
|
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||||
|
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||||
|
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||||
|
this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||||
|
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||||
|
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||||
|
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||||
|
of such executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||||
|
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||||
|
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||||
|
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||||
|
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||||
|
defined by law.
|
||||||
|
|
||||||
|
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||||
|
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||||
|
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||||
|
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||||
|
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||||
|
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||||
|
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||||
|
directly with the Library itself.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
|
||||||
|
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||||
|
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||||
|
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||||
|
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||||
|
|
||||||
|
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||||
|
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||||
|
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||||
|
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||||
|
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||||
|
Also, you must do one of these things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||||
|
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||||
|
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||||
|
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||||
|
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||||
|
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||||
|
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||||
|
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||||
|
the application to use the modified definitions.)
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||||
|
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||||
|
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||||
|
the same place.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||||
|
that you have already sent this user a copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||||
|
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||||
|
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
|
||||||
|
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
|
||||||
|
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
|
||||||
|
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
|
||||||
|
the executable.
|
||||||
|
|
||||||
|
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||||
|
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||||
|
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||||
|
in an executable that you distribute.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||||
|
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||||
|
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||||
|
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||||
|
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||||
|
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||||
|
under the terms of the Sections above.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||||
|
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||||
|
uncombined form of the same work.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||||
|
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||||
|
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||||
|
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||||
|
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||||
|
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||||
|
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||||
|
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||||
|
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||||
|
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||||
|
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||||
|
the Library or works based on it.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||||
|
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||||
|
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||||
|
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||||
|
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||||
|
compliance by third parties to this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||||
|
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||||
|
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||||
|
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||||
|
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||||
|
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||||
|
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||||
|
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||||
|
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||||
|
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||||
|
from distribution of the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||||
|
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||||
|
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||||
|
|
||||||
|
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||||
|
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||||
|
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||||
|
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||||
|
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||||
|
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||||
|
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||||
|
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||||
|
that choice.
|
||||||
|
|
||||||
|
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||||
|
consequence of the rest of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||||
|
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||||
|
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||||
|
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||||
|
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||||
|
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||||
|
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||||
|
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||||
|
new problems or concerns.
|
||||||
|
|
||||||
|
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||||
|
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||||
|
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||||
|
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||||
|
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||||
|
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||||
|
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||||
|
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||||
|
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||||
|
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||||
|
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||||
|
and reuse of software generally.
|
||||||
|
|
||||||
|
NO WARRANTY
|
||||||
|
|
||||||
|
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||||
|
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||||
|
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||||
|
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||||
|
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||||
|
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||||
|
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||||
|
|
||||||
|
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||||
|
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||||
|
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||||
|
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||||
|
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||||
|
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||||
|
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||||
|
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||||
|
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||||
|
|
||||||
|
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||||
|
|
||||||
|
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||||
|
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||||
|
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||||
|
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||||
|
License).
|
||||||
|
|
||||||
|
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||||
|
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||||
|
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||||
|
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||||
|
|
||||||
|
one line to give the library's name and an idea of what it does.
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) year name of author
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||||
|
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
|
||||||
|
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
|
||||||
|
any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||||
|
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more
|
||||||
|
details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
|
||||||
|
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
|
||||||
|
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||||
|
|
||||||
|
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||||
|
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||||
|
is a sample; alter the names:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||||
|
|
||||||
|
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||||
|
|
||||||
|
by James Random Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
signature of Ty Coon, 1 April 1990
|
||||||
|
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
That's all there is to it!
|
468
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt
Normal file
468
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-2.1-or-later.txt
Normal file
@ -0,0 +1,468 @@
|
|||||||
|
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 2.1, February 1999
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
|
||||||
|
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||||
|
document, but changing it is not allowed.
|
||||||
|
|
||||||
|
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as the
|
||||||
|
successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version
|
||||||
|
number 2.1.]
|
||||||
|
|
||||||
|
Preamble
|
||||||
|
|
||||||
|
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||||
|
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||||
|
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||||
|
software is free for all its users.
|
||||||
|
|
||||||
|
This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
|
||||||
|
designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation
|
||||||
|
and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest
|
||||||
|
you first think carefully about whether this license or the ordinary General
|
||||||
|
Public License is the better strategy to use in any particular case, based
|
||||||
|
on the explanations below.
|
||||||
|
|
||||||
|
When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price.
|
||||||
|
Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||||
|
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||||
|
wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you
|
||||||
|
can change the software and use pieces of it in new free programs; and that
|
||||||
|
you are informed that you can do these things.
|
||||||
|
|
||||||
|
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors
|
||||||
|
to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions
|
||||||
|
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||||
|
the library or if you modify it.
|
||||||
|
|
||||||
|
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||||
|
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||||
|
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||||
|
other code with the library, you must provide complete object files to the
|
||||||
|
recipients, so that they can relink them with the library after making changes
|
||||||
|
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||||
|
know their rights.
|
||||||
|
|
||||||
|
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
|
||||||
|
and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
|
||||||
|
distribute and/or modify the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
|
||||||
|
warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone
|
||||||
|
else and passed on, the recipients should know that what they have is not
|
||||||
|
the original version, so that the original author's reputation will not be
|
||||||
|
affected by problems that might be introduced by others.
|
||||||
|
|
||||||
|
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free
|
||||||
|
program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the
|
||||||
|
users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder.
|
||||||
|
Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the
|
||||||
|
library must be consistent with the full freedom of use specified in this
|
||||||
|
license.
|
||||||
|
|
||||||
|
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||||
|
General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License,
|
||||||
|
applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary
|
||||||
|
General Public License. We use this license for certain libraries in order
|
||||||
|
to permit linking those libraries into non-free programs.
|
||||||
|
|
||||||
|
When a program is linked with a library, whether statically or using a shared
|
||||||
|
library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a
|
||||||
|
derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore
|
||||||
|
permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom.
|
||||||
|
The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other
|
||||||
|
code with the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less
|
||||||
|
to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It
|
||||||
|
also provides other free software developers Less of an advantage over competing
|
||||||
|
non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary
|
||||||
|
General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides
|
||||||
|
advantages in certain special circumstances.
|
||||||
|
|
||||||
|
For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
|
||||||
|
widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard.
|
||||||
|
To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more
|
||||||
|
frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free
|
||||||
|
libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library
|
||||||
|
to free software only, so we use the Lesser General Public License.
|
||||||
|
|
||||||
|
In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
|
||||||
|
enables a greater number of people to use a large body of free software. For
|
||||||
|
example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables
|
||||||
|
many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant,
|
||||||
|
the GNU/Linux operating system.
|
||||||
|
|
||||||
|
Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
|
||||||
|
freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
|
||||||
|
Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified
|
||||||
|
version of the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||||
|
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||||
|
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||||
|
from the library, whereas the latter must be combined with the library in
|
||||||
|
order to run.
|
||||||
|
|
||||||
|
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||||
|
|
||||||
|
0. This License Agreement applies to any software library or other program
|
||||||
|
which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
|
||||||
|
party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General
|
||||||
|
Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as
|
||||||
|
"you".
|
||||||
|
|
||||||
|
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||||
|
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||||
|
of those functions and data) to form executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||||
|
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||||
|
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||||
|
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||||
|
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||||
|
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||||
|
|
||||||
|
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||||
|
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||||
|
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||||
|
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||||
|
|
||||||
|
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||||
|
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||||
|
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||||
|
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||||
|
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||||
|
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||||
|
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||||
|
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||||
|
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||||
|
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||||
|
the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||||
|
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||||
|
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||||
|
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||||
|
of these conditions:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||||
|
you changed the files and the date of any change.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||||
|
third parties under the terms of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||||
|
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||||
|
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||||
|
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||||
|
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||||
|
part of its purpose remains meaningful.
|
||||||
|
|
||||||
|
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||||
|
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||||
|
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||||
|
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||||
|
must still compute square roots.)
|
||||||
|
|
||||||
|
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||||
|
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||||
|
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||||
|
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||||
|
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||||
|
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||||
|
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||||
|
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||||
|
it.
|
||||||
|
|
||||||
|
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||||
|
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||||
|
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||||
|
on the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||||
|
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||||
|
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||||
|
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||||
|
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||||
|
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||||
|
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||||
|
make any other change in these notices.
|
||||||
|
|
||||||
|
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||||
|
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||||
|
and derivative works made from that copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||||
|
into a program that is not a library.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||||
|
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||||
|
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||||
|
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||||
|
|
||||||
|
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||||
|
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||||
|
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||||
|
|
||||||
|
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||||
|
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||||
|
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||||
|
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||||
|
this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||||
|
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||||
|
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||||
|
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||||
|
of such executables.
|
||||||
|
|
||||||
|
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||||
|
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||||
|
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||||
|
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||||
|
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||||
|
defined by law.
|
||||||
|
|
||||||
|
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||||
|
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||||
|
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||||
|
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||||
|
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||||
|
|
||||||
|
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||||
|
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||||
|
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||||
|
directly with the Library itself.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work
|
||||||
|
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||||
|
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||||
|
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||||
|
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||||
|
|
||||||
|
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||||
|
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||||
|
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||||
|
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||||
|
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||||
|
Also, you must do one of these things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||||
|
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||||
|
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||||
|
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||||
|
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||||
|
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||||
|
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||||
|
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||||
|
the application to use the modified definitions.)
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
|
||||||
|
suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library
|
||||||
|
already present on the user's computer system, rather than copying library
|
||||||
|
functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified
|
||||||
|
version of the library, if the user installs one, as long as the modified
|
||||||
|
version is interface-compatible with the version that the work was made with.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||||
|
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||||
|
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||||
|
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||||
|
the same place.
|
||||||
|
|
||||||
|
e) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||||
|
that you have already sent this user a copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||||
|
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||||
|
from it. However, as a special exception, the materials to be distributed
|
||||||
|
need not include anything that is normally distributed (in either source or
|
||||||
|
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||||
|
operating system on which the executable runs, unless that component itself
|
||||||
|
accompanies the executable.
|
||||||
|
|
||||||
|
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||||
|
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||||
|
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||||
|
in an executable that you distribute.
|
||||||
|
|
||||||
|
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||||
|
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||||
|
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||||
|
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||||
|
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||||
|
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||||
|
under the terms of the Sections above.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||||
|
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||||
|
uncombined form of the same work.
|
||||||
|
|
||||||
|
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||||
|
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||||
|
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||||
|
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||||
|
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||||
|
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||||
|
|
||||||
|
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||||
|
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||||
|
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||||
|
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||||
|
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||||
|
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||||
|
the Library or works based on it.
|
||||||
|
|
||||||
|
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||||
|
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||||
|
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||||
|
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||||
|
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||||
|
compliance by third parties with this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||||
|
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||||
|
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||||
|
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||||
|
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||||
|
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||||
|
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||||
|
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||||
|
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||||
|
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||||
|
from distribution of the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||||
|
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||||
|
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||||
|
|
||||||
|
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||||
|
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||||
|
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||||
|
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||||
|
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||||
|
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||||
|
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||||
|
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||||
|
that choice.
|
||||||
|
|
||||||
|
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||||
|
consequence of the rest of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||||
|
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||||
|
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||||
|
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||||
|
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||||
|
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||||
|
the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||||
|
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||||
|
new problems or concerns.
|
||||||
|
|
||||||
|
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||||
|
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||||
|
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||||
|
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||||
|
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||||
|
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||||
|
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||||
|
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||||
|
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||||
|
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||||
|
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||||
|
and reuse of software generally.
|
||||||
|
|
||||||
|
NO WARRANTY
|
||||||
|
|
||||||
|
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||||
|
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||||
|
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||||
|
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||||
|
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||||
|
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||||
|
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||||
|
|
||||||
|
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||||
|
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||||
|
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||||
|
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||||
|
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||||
|
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||||
|
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||||
|
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||||
|
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||||
|
|
||||||
|
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||||
|
|
||||||
|
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||||
|
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||||
|
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||||
|
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||||
|
License).
|
||||||
|
|
||||||
|
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||||
|
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||||
|
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||||
|
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||||
|
|
||||||
|
<one line to give the library's name and an idea of what it does.>
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||||
|
the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free
|
||||||
|
Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option)
|
||||||
|
any later version.
|
||||||
|
|
||||||
|
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||||
|
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||||
|
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more
|
||||||
|
details.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along
|
||||||
|
with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
|
||||||
|
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||||
|
|
||||||
|
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||||
|
|
||||||
|
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||||
|
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||||
|
is a sample; alter the names:
|
||||||
|
|
||||||
|
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||||
|
|
||||||
|
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||||
|
|
||||||
|
by James Random Hacker.
|
||||||
|
|
||||||
|
< signature of Ty Coon > , 1 April 1990
|
||||||
|
|
||||||
|
Ty Coon, President of Vice
|
||||||
|
|
||||||
|
That's all there is to it!
|
163
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt
Normal file
163
akonadi-mime5/LICENSES/LGPL-3.0-only.txt
Normal file
@ -0,0 +1,163 @@
|
|||||||
|
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||||
|
|
||||||
|
Version 3, 29 June 2007
|
||||||
|
|
||||||
|
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <https://fsf.org/>
|
||||||
|
|
||||||
|
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||||
|
document, but changing it is not allowed.
|
||||||
|
|
||||||
|
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms
|
||||||
|
and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented
|
||||||
|
by the additional permissions listed below.
|
||||||
|
|
||||||
|
0. Additional Definitions.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General
|
||||||
|
Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public
|
||||||
|
License.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than
|
||||||
|
an Application or a Combined Work as defined below.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the
|
||||||
|
Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass
|
||||||
|
of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided
|
||||||
|
by the Library.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application
|
||||||
|
with the Library. The particular version of the Library with which the Combined
|
||||||
|
Work was made is also called the "Linked Version".
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding
|
||||||
|
Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the
|
||||||
|
Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application,
|
||||||
|
and not on the Linked Version.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object
|
||||||
|
code and/or source code for the Application, including any data and utility
|
||||||
|
programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but
|
||||||
|
excluding the System Libraries of the Combined Work.
|
||||||
|
|
||||||
|
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without
|
||||||
|
being bound by section 3 of the GNU GPL.
|
||||||
|
|
||||||
|
2. Conveying Modified Versions.
|
||||||
|
|
||||||
|
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility
|
||||||
|
refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the
|
||||||
|
facility (other than as an argument passed when the facility is invoked),
|
||||||
|
then you may convey a copy of the modified version:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure
|
||||||
|
that, in the event an Application does not supply the function or data, the
|
||||||
|
facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains
|
||||||
|
meaningful, or
|
||||||
|
|
||||||
|
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License
|
||||||
|
applicable to that copy.
|
||||||
|
|
||||||
|
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
|
||||||
|
|
||||||
|
The object code form of an Application may incorporate material from a header
|
||||||
|
file that is part of the Library. You may convey such object code under terms
|
||||||
|
of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited
|
||||||
|
to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros,
|
||||||
|
inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both
|
||||||
|
of the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library
|
||||||
|
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document.
|
||||||
|
|
||||||
|
4. Combined Works.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together,
|
||||||
|
effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained
|
||||||
|
in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications,
|
||||||
|
if you also do each of the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library
|
||||||
|
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license
|
||||||
|
document.
|
||||||
|
|
||||||
|
c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include
|
||||||
|
the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference
|
||||||
|
directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document.
|
||||||
|
|
||||||
|
d) Do one of the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License,
|
||||||
|
and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms
|
||||||
|
that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified
|
||||||
|
version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the
|
||||||
|
manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.
|
||||||
|
|
||||||
|
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
|
||||||
|
suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library
|
||||||
|
already present on the user's computer system, and (b) will operate properly
|
||||||
|
with a modified version of the Library that is interface-compatible with the
|
||||||
|
Linked Version.
|
||||||
|
|
||||||
|
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required
|
||||||
|
to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the
|
||||||
|
extent that such information is necessary to install and execute a modified
|
||||||
|
version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application
|
||||||
|
with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the
|
||||||
|
Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and
|
||||||
|
Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the
|
||||||
|
Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL
|
||||||
|
for conveying Corresponding Source.)
|
||||||
|
|
||||||
|
5. Combined Libraries.
|
||||||
|
|
||||||
|
You may place library facilities that are a work based on the Library side
|
||||||
|
by side in a single library together with other library facilities that are
|
||||||
|
not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined
|
||||||
|
library under terms of your choice, if you do both of the following:
|
||||||
|
|
||||||
|
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||||
|
Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the
|
||||||
|
terms of this License.
|
||||||
|
|
||||||
|
b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work
|
||||||
|
based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined
|
||||||
|
form of the same work.
|
||||||
|
|
||||||
|
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
|
||||||
|
|
||||||
|
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
|
||||||
|
GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||||
|
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||||
|
new problems or concerns.
|
||||||
|
|
||||||
|
Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you
|
||||||
|
received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General
|
||||||
|
Public License "or any later version" applies to it, you have the option of
|
||||||
|
following the terms and conditions either of that published version or of
|
||||||
|
any later version published by the Free Software Foundation. If the Library
|
||||||
|
as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General
|
||||||
|
Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public
|
||||||
|
License ever published by the Free Software Foundation.
|
||||||
|
|
||||||
|
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether
|
||||||
|
future versions of the GNU Lesser General Public License shall apply, that
|
||||||
|
proxy's public statement of acceptance of any version is permanent authorization
|
||||||
|
for you to choose that version for the Library.
|
12
akonadi-mime5/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt
Normal file
12
akonadi-mime5/LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt
Normal file
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||||||
|
This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||||
|
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||||||
|
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||||
|
version 3 of the license or (at your option) any later version
|
||||||
|
that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
|
||||||
|
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
|
||||||
|
proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license.
|
||||||
|
|
||||||
|
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||||
|
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||||
|
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||||
|
GNU General Public License for more details.
|
9
akonadi-mime5/README.md
Normal file
9
akonadi-mime5/README.md
Normal file
@ -0,0 +1,9 @@
|
|||||||
|
# Akonadi Mime #
|
||||||
|
|
||||||
|
Akonadi Mime is a library that effectively bridges the type-agnostic API of
|
||||||
|
the Akonadi client libraries and the domain-specific KMime library. It provides
|
||||||
|
jobs, models and other helpers to make working with emails through Akonadi easier.
|
||||||
|
|
||||||
|
The most notable classes are "commands" to update email flags (like read, spam,
|
||||||
|
etc.) or move it to trash and Akonadi::StandardMailActionManager which provides
|
||||||
|
set of email-specific QActions.
|
2
akonadi-mime5/README.md.license
Normal file
2
akonadi-mime5/README.md.license
Normal file
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Daniel Vrátil <dvratil@kde.org>
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
6
akonadi-mime5/akonadi-mimeprivate_export.h.in
Normal file
6
akonadi-mime5/akonadi-mimeprivate_export.h.in
Normal file
@ -0,0 +1,6 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
#include "akonadi-mime_export.h"
|
||||||
|
#define AKONADI_MIME_TEST_EXPORT @AKONADI_MIME_TEST_EXPORT@
|
59
akonadi-mime5/autotests/CMakeLists.txt
Normal file
59
akonadi-mime5/autotests/CMakeLists.txt
Normal file
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||||||
|
include(ECMAddTests)
|
||||||
|
|
||||||
|
find_package(Qt${QT_MAJOR_VERSION} ${QT_REQUIRED_VERSION} CONFIG REQUIRED COMPONENTS Test Widgets)
|
||||||
|
|
||||||
|
add_subdirectory(messagetests)
|
||||||
|
|
||||||
|
set( EXECUTABLE_OUTPUT_PATH ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR} )
|
||||||
|
|
||||||
|
include_directories(
|
||||||
|
${CMAKE_SOURCE_DIR}/serializers
|
||||||
|
${CMAKE_BINARY_DIR}/serializers
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
# for racetest
|
||||||
|
set(requester_exe_string "QLatin1String( \\\"${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/requester\\\" )" )
|
||||||
|
add_definitions( -DREQUESTER_EXE="${requester_exe_string}" )
|
||||||
|
|
||||||
|
#macro(add_akonadi_isolated_test _source)
|
||||||
|
# kconfig_add_kcfg_files( _srcList ../src/specialmailcollectionssettings.kcfgc )
|
||||||
|
|
||||||
|
### TODO: add the necessary API in SpecialCollections
|
||||||
|
#add_akonadi_isolated_test(SOURCE localfolderstest.cpp LINK_LIBRARIES "KF5::ConfigGui;KF5::AkonadiMime;KF5::I18n")
|
||||||
|
#add_akonadi_isolated_test(SOURCE localfoldersrequestjobtest.cpp LINK_LIBRARIES "KF5::ConfigGui;KF5::AkonadiMime;KF5::I18n")
|
||||||
|
|
||||||
|
# TODO: debug and fix this test
|
||||||
|
#add_akonadi_isolated_test(racetest.cpp)
|
||||||
|
|
||||||
|
add_subdirectory(benchmarker)
|
||||||
|
|
||||||
|
ecm_add_test(mailserializerplugintest.cpp ${CMAKE_BINARY_DIR}/serializers/akonadi_serializer_mail_debug.cpp
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore KF5::AkonadiPrivate KF5::Mime Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME mailserializerplugintest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
ecm_add_test(mailserializertest.cpp
|
||||||
|
${CMAKE_SOURCE_DIR}/serializers/akonadi_serializer_mail.cpp
|
||||||
|
${CMAKE_BINARY_DIR}/serializers/akonadi_serializer_mail_debug.cpp
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore KF5::AkonadiPrivate KF5::Mime Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME mailserializertest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
ecm_add_test(newmailnotifierattributetest.cpp newmailnotifierattributetest.h
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME newmailnotifierattributetest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
ecm_add_test(pop3resourceattributetest.cpp pop3resourceattributetest.h
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME pop3resourceattributetest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
ecm_add_test(addressattributetest.cpp addressattributetest.h
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME addressattributetest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
ecm_add_test(mdnstateattributetest.cpp mdnstateattributetest.h
|
||||||
|
LINK_LIBRARIES KF5::AkonadiMime KF5::AkonadiCore Qt::Test
|
||||||
|
TEST_NAME mdnstateattributetest
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
37
akonadi-mime5/autotests/addressattributetest.cpp
Normal file
37
akonadi-mime5/autotests/addressattributetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,37 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2021-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
#include "addressattributetest.h"
|
||||||
|
#include "addressattribute.h"
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
QTEST_MAIN(AddressAttributeTest)
|
||||||
|
AddressAttributeTest::AddressAttributeTest(QObject *parent)
|
||||||
|
: QObject(parent)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void AddressAttributeTest::shouldHaveDefaultValues()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::AddressAttribute attr;
|
||||||
|
QVERIFY(attr.from().isEmpty());
|
||||||
|
QVERIFY(attr.to().isEmpty());
|
||||||
|
QVERIFY(attr.cc().isEmpty());
|
||||||
|
QVERIFY(attr.bcc().isEmpty());
|
||||||
|
QVERIFY(!attr.deliveryStatusNotification());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void AddressAttributeTest::shouldDeserializeValues()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::AddressAttribute attr;
|
||||||
|
attr.setFrom(QStringLiteral("from"));
|
||||||
|
attr.setTo({QStringLiteral("to")});
|
||||||
|
attr.setBcc({QStringLiteral("bcc")});
|
||||||
|
attr.setCc({QStringLiteral("cc")});
|
||||||
|
attr.setDeliveryStatusNotification(true);
|
||||||
|
const QByteArray ba = attr.serialized();
|
||||||
|
Akonadi::AddressAttribute result;
|
||||||
|
result.deserialize(ba);
|
||||||
|
QVERIFY(attr == result);
|
||||||
|
}
|
20
akonadi-mime5/autotests/addressattributetest.h
Normal file
20
akonadi-mime5/autotests/addressattributetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2021-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class AddressAttributeTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
explicit AddressAttributeTest(QObject *parent = nullptr);
|
||||||
|
~AddressAttributeTest() override = default;
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void shouldHaveDefaultValues();
|
||||||
|
void shouldDeserializeValues();
|
||||||
|
};
|
34
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/CMakeLists.txt
Normal file
34
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/CMakeLists.txt
Normal file
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||||||
|
kde_enable_exceptions()
|
||||||
|
|
||||||
|
set(benchmarker_SRCS
|
||||||
|
maildir/maildir.cpp
|
||||||
|
maildir/maildirimport.cpp
|
||||||
|
main.cpp
|
||||||
|
maketest.cpp
|
||||||
|
test.cpp
|
||||||
|
testmaildir.cpp
|
||||||
|
maildir/maildirfetchallheaders.cpp
|
||||||
|
maildir/maildir20percentread.cpp
|
||||||
|
maildir/maildirfetchunreadheaders.cpp
|
||||||
|
maildir/maildirremovereadmessages.cpp
|
||||||
|
|
||||||
|
testvcard.cpp
|
||||||
|
vcard/vcard.cpp
|
||||||
|
vcard/vcardimport.cpp
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
add_executable(akonadi_benchmarker ${benchmarker_SRCS})
|
||||||
|
|
||||||
|
target_link_libraries(akonadi_benchmarker
|
||||||
|
KF5::AkonadiMime
|
||||||
|
KF5::Mime
|
||||||
|
Qt::Test
|
||||||
|
KF5::AkonadiCore
|
||||||
|
KF5::I18n
|
||||||
|
Qt::Widgets
|
||||||
|
Qt::DBus
|
||||||
|
)
|
||||||
|
|
||||||
|
install(TARGETS akonadi_benchmarker ${KF_INSTALL_TARGETS_DEFAULT_ARGS})
|
34
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildir.cpp
Normal file
34
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildir.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchScope>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemModifyJob>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "akonadi/messageparts.h"
|
||||||
|
#include <KMime/KMimeMessage>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define WAIT_TIME 100
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDir::MailDir(const QString &dir)
|
||||||
|
: MakeTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
createAgent(QStringLiteral("akonadi_maildir_resource"));
|
||||||
|
configureDBusIface(QStringLiteral("Maildir"), dir);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDir::MailDir()
|
||||||
|
: MakeTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
18
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildir.h
Normal file
18
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildir.h
Normal file
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "../maketest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDir : public MakeTest
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDir(const QString &dir);
|
||||||
|
MailDir();
|
||||||
|
};
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir20percentread.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemModifyJob>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDir20PercentAsRead::MailDir20PercentAsRead()
|
||||||
|
: MailDir()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailDir20PercentAsRead::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << " Marking 20% of messages as read.";
|
||||||
|
auto clj2 = new CollectionFetchJob(Collection::root(), CollectionFetchJob::Recursive);
|
||||||
|
clj2->fetchScope().setResource(currentInstance.identifier());
|
||||||
|
clj2->exec();
|
||||||
|
const Collection::List list2 = clj2->collections();
|
||||||
|
for (const Collection &collection : list2) {
|
||||||
|
auto ifj = new ItemFetchJob(collection, this);
|
||||||
|
ifj->exec();
|
||||||
|
Item::List itemlist = ifj->items();
|
||||||
|
for (int i = ifj->items().count() - 1; i >= 0; i -= 5) {
|
||||||
|
Item item = itemlist[i];
|
||||||
|
item.setFlag("\\SEEN");
|
||||||
|
auto isj = new ItemModifyJob(item, this);
|
||||||
|
isj->exec();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("mark20percentread"));
|
||||||
|
}
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDir20PercentAsRead : public MailDir
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDir20PercentAsRead();
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildirfetchallheaders.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchScope>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "akonadi/messageparts.h"
|
||||||
|
#include <KMime/KMimeMessage>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDirFetchAllHeaders::MailDirFetchAllHeaders()
|
||||||
|
: MailDir()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailDirFetchAllHeaders::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << " Listing all headers of every folder.";
|
||||||
|
auto clj = new CollectionFetchJob(Collection::root(), CollectionFetchJob::Recursive);
|
||||||
|
clj->fetchScope().setResource(currentInstance.identifier());
|
||||||
|
clj->exec();
|
||||||
|
const Collection::List list = clj->collections();
|
||||||
|
for (const Collection &collection : list) {
|
||||||
|
auto ifj = new ItemFetchJob(collection, this);
|
||||||
|
ifj->fetchScope().fetchPayloadPart(MessagePart::Envelope);
|
||||||
|
ifj->exec();
|
||||||
|
QString a;
|
||||||
|
const auto items = ifj->items();
|
||||||
|
for (const Item &item : items) {
|
||||||
|
a = item.payload<KMime::Message::Ptr>()->subject()->asUnicodeString();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("fullheaderlist"));
|
||||||
|
}
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDirFetchAllHeaders : public MailDir
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDirFetchAllHeaders();
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildirfetchunreadheaders.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchScope>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "akonadi/messageparts.h"
|
||||||
|
#include <KMime/KMimeMessage>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDirFetchUnreadHeaders::MailDirFetchUnreadHeaders()
|
||||||
|
: MailDir()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailDirFetchUnreadHeaders::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << " Listing headers of unread messages of every folder.";
|
||||||
|
auto clj3 = new CollectionFetchJob(Collection::root(), CollectionFetchJob::Recursive);
|
||||||
|
clj3->fetchScope().setResource(currentInstance.identifier());
|
||||||
|
clj3->exec();
|
||||||
|
const Collection::List list3 = clj3->collections();
|
||||||
|
for (const Collection &collection : list3) {
|
||||||
|
auto ifj = new ItemFetchJob(collection, this);
|
||||||
|
ifj->fetchScope().fetchPayloadPart(MessagePart::Envelope);
|
||||||
|
ifj->exec();
|
||||||
|
QString a;
|
||||||
|
const auto items = ifj->items();
|
||||||
|
for (const Item &item : items) {
|
||||||
|
// filter read messages
|
||||||
|
if (!item.hasFlag("\\SEEN")) {
|
||||||
|
a = item.payload<KMime::Message::Ptr>()->subject()->asUnicodeString();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("unreadheaderlist"));
|
||||||
|
}
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDirFetchUnreadHeaders : public MailDir
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDirFetchUnreadHeaders();
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildirimport.h"
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define WAIT_TIME 100
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDirImport::MailDirImport(const QString &dir)
|
||||||
|
: MailDir(dir)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailDirImport::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
done = false;
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << " Synchronising resource.";
|
||||||
|
currentInstance.synchronize();
|
||||||
|
while (!done) {
|
||||||
|
QTest::qWait(WAIT_TIME);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("import"));
|
||||||
|
}
|
18
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildirimport.h
Normal file
18
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maildir/maildirimport.h
Normal file
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDirImport : public MailDir
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDirImport(const QString &dir);
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildirremovereadmessages.h"
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ItemFetchJob>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MailDirRemoveReadMessages::MailDirRemoveReadMessages()
|
||||||
|
: MailDir()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailDirRemoveReadMessages::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << " Removing read messages from every folder.";
|
||||||
|
auto clj4 = new CollectionFetchJob(Collection::root(), CollectionFetchJob::Recursive);
|
||||||
|
clj4->fetchScope().setResource(currentInstance.identifier());
|
||||||
|
clj4->exec();
|
||||||
|
const Collection::List list4 = clj4->collections();
|
||||||
|
for (const Collection &collection : list4) {
|
||||||
|
auto ifj = new ItemFetchJob(collection, this);
|
||||||
|
ifj->exec();
|
||||||
|
const auto items = ifj->items();
|
||||||
|
for (const Item &item : items) {
|
||||||
|
// delete read messages
|
||||||
|
if (item.hasFlag("\\SEEN")) {
|
||||||
|
auto idj = new ItemDeleteJob(item, this);
|
||||||
|
idj->exec();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("removereaditems"));
|
||||||
|
}
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maildir.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailDirRemoveReadMessages : public MailDir
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MailDirRemoveReadMessages();
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
40
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/main.cpp
Normal file
40
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/main.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "testmaildir.h"
|
||||||
|
#include "testvcard.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QApplication>
|
||||||
|
#include <QCommandLineOption>
|
||||||
|
#include <QCommandLineParser>
|
||||||
|
|
||||||
|
int main(int argc, char *argv[])
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QApplication app(argc, argv);
|
||||||
|
QCommandLineParser parser;
|
||||||
|
parser.addVersionOption();
|
||||||
|
parser.addHelpOption();
|
||||||
|
parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("maildir"),
|
||||||
|
QStringLiteral("Path to maildir to be used as data source"),
|
||||||
|
QStringLiteral("argument")));
|
||||||
|
parser.addOption(QCommandLineOption(QStringList() << QStringLiteral("vcarddir"),
|
||||||
|
QStringLiteral("Path to vvcarddir to be used as data source"),
|
||||||
|
QStringLiteral("argument")));
|
||||||
|
|
||||||
|
parser.process(app);
|
||||||
|
|
||||||
|
const QString maildir = parser.value(QStringLiteral("maildir"));
|
||||||
|
const QString vcarddir = parser.value(QStringLiteral("vcarddir"));
|
||||||
|
|
||||||
|
auto mailDirTest = new TestMailDir(maildir);
|
||||||
|
auto vcardTest = new TestVCard(vcarddir);
|
||||||
|
|
||||||
|
mailDirTest->runTests();
|
||||||
|
vcardTest->runTests();
|
||||||
|
|
||||||
|
return app.exec();
|
||||||
|
}
|
117
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maketest.cpp
Normal file
117
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maketest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,117 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "test.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentInstanceCreateJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchScope>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDBusConnection>
|
||||||
|
#include <QDBusInterface>
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
MakeTest::MakeTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
connect(AgentManager::self(), &AgentManager::instanceRemoved, this, &MakeTest::instanceRemoved);
|
||||||
|
connect(AgentManager::self(), &AgentManager::instanceStatusChanged, this, &MakeTest::instanceStatusChanged);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::createAgent(const QString &name)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
const AgentType type = AgentManager::self()->type(name);
|
||||||
|
|
||||||
|
auto job = new AgentInstanceCreateJob(type);
|
||||||
|
job->exec();
|
||||||
|
currentInstance = job->instance();
|
||||||
|
|
||||||
|
if (job->error() || !currentInstance.isValid()) {
|
||||||
|
qDebug() << " Unable to create resource" << name;
|
||||||
|
exit(-1);
|
||||||
|
} else {
|
||||||
|
qDebug() << " Created resource instance" << currentInstance.identifier();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTest::qWait(100); // fix this hack
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::configureDBusIface(const QString &name, const QString &dir)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
auto configIface = new QDBusInterface(QLatin1String("org.freedesktop.Akonadi.Resource.") + currentInstance.identifier(),
|
||||||
|
QStringLiteral("/Settings"),
|
||||||
|
QLatin1String("org.kde.Akonadi.") + name + QLatin1String(".Settings"),
|
||||||
|
QDBusConnection::sessionBus(),
|
||||||
|
this);
|
||||||
|
|
||||||
|
configIface->call(QStringLiteral("setPath"), dir);
|
||||||
|
configIface->call(QStringLiteral("setReadOnly"), true);
|
||||||
|
|
||||||
|
if (!configIface->isValid()) {
|
||||||
|
qFatal("Could not configure instance %s.", qPrintable(currentInstance.identifier()));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::instanceRemoved(const AgentInstance &instance)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_UNUSED(instance)
|
||||||
|
done = true;
|
||||||
|
// qDebug() << "agent removed:" << instance;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::instanceStatusChanged(const AgentInstance &instance)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// qDebug() << "agent status changed:" << agentIdentifier << status << message ;
|
||||||
|
if (instance == currentInstance) {
|
||||||
|
if (instance.status() == AgentInstance::Running) {
|
||||||
|
// qDebug() << " " << message;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
if (instance.status() == AgentInstance::Idle) {
|
||||||
|
done = true;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::outputStats(const QString &description)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
output(description + QLatin1String("\t\t") + currentAccount + QLatin1String("\t\t") + QString::number(timer.elapsed()) + QLatin1Char('\n'));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::output(const QString &message)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QTextStream out(stdout);
|
||||||
|
out << message;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::removeCollections()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
timer.restart();
|
||||||
|
qDebug() << " Removing every folder sequentially.";
|
||||||
|
auto clj5 = new CollectionFetchJob(Collection::root(), CollectionFetchJob::Recursive);
|
||||||
|
clj5->fetchScope().setResource(currentInstance.identifier());
|
||||||
|
clj5->exec();
|
||||||
|
const Collection::List list5 = clj5->collections();
|
||||||
|
for (const Collection &collection : list5) {
|
||||||
|
auto cdj = new CollectionDeleteJob(collection, this);
|
||||||
|
cdj->exec();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("removeallcollections"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::removeResource()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
qDebug() << " Removing resource.";
|
||||||
|
AgentManager::self()->removeInstance(currentInstance);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MakeTest::start()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
runTest();
|
||||||
|
}
|
38
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maketest.h
Normal file
38
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/maketest.h
Normal file
@ -0,0 +1,38 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentManager>
|
||||||
|
#include <Akonadi/Job>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QElapsedTimer>
|
||||||
|
|
||||||
|
class MakeTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
protected Q_SLOTS:
|
||||||
|
void createAgent(const QString &name);
|
||||||
|
void configureDBusIface(const QString &name, const QString &dir);
|
||||||
|
void instanceRemoved(const Akonadi::AgentInstance &instance);
|
||||||
|
void instanceStatusChanged(const Akonadi::AgentInstance &instance);
|
||||||
|
void outputStats(const QString &description);
|
||||||
|
void output(const QString &message);
|
||||||
|
|
||||||
|
protected:
|
||||||
|
Akonadi::AgentInstance currentInstance;
|
||||||
|
QString currentAccount;
|
||||||
|
QElapsedTimer timer;
|
||||||
|
bool done;
|
||||||
|
void removeCollections();
|
||||||
|
void removeResource();
|
||||||
|
virtual void runTest() = 0;
|
||||||
|
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
MakeTest();
|
||||||
|
void start();
|
||||||
|
};
|
20
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/test.cpp
Normal file
20
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/test.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "test.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
void Test::addTest(MakeTest *test)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
mListTest.append(test);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void Test::runTests()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
for (int i = 0; i < mListTest.size(); ++i) {
|
||||||
|
mListTest.at(i)->start();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
20
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/test.h
Normal file
20
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/test.h
Normal file
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
based on kdepimlibs/akonadi/tests/benchmarker.cpp wrote by Robert Zwerus <arzie@dds.nl>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "maketest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class Test
|
||||||
|
{
|
||||||
|
protected:
|
||||||
|
QList<MakeTest *> mListTest;
|
||||||
|
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
void addTest(MakeTest *test);
|
||||||
|
void runTests();
|
||||||
|
};
|
19
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testmaildir.cpp
Normal file
19
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testmaildir.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "testmaildir.h"
|
||||||
|
#include "maildir/maildir20percentread.h"
|
||||||
|
#include "maildir/maildirfetchallheaders.h"
|
||||||
|
#include "maildir/maildirfetchunreadheaders.h"
|
||||||
|
#include "maildir/maildirimport.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
TestMailDir::TestMailDir(const QString &dir)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
addTest(new MailDirImport(dir));
|
||||||
|
addTest(new MailDirFetchAllHeaders());
|
||||||
|
addTest(new MailDir20PercentAsRead());
|
||||||
|
addTest(new MailDirFetchUnreadHeaders());
|
||||||
|
}
|
15
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testmaildir.h
Normal file
15
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testmaildir.h
Normal file
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "test.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class TestMailDir : public Test
|
||||||
|
{
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
TestMailDir(const QString &dir);
|
||||||
|
};
|
13
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testvcard.cpp
Normal file
13
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testvcard.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "testvcard.h"
|
||||||
|
#include "vcard/vcardimport.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
TestVCard::TestVCard(const QString &dir)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
addTest(new VCardImport(dir));
|
||||||
|
}
|
15
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testvcard.h
Normal file
15
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/testvcard.h
Normal file
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "test.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class TestVCard : public Test
|
||||||
|
{
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
TestVCard(const QString &dir);
|
||||||
|
};
|
19
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcard.cpp
Normal file
19
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcard.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "vcard.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
VCard::VCard(const QString &dir)
|
||||||
|
: MakeTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
createAgent(QStringLiteral("akonadi_vcarddir_resource"));
|
||||||
|
configureDBusIface(QStringLiteral("VCard"), dir);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
VCard::VCard()
|
||||||
|
: MakeTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
17
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcard.h
Normal file
17
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcard.h
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "../maketest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class VCard : public MakeTest
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
VCard(const QString &dir);
|
||||||
|
VCard();
|
||||||
|
};
|
28
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcardimport.cpp
Normal file
28
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcardimport.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "vcardimport.h"
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define WAIT_TIME 50
|
||||||
|
|
||||||
|
VCardImport::VCardImport(const QString &dir)
|
||||||
|
: VCard(dir)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void VCardImport::runTest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
done = false;
|
||||||
|
timer.start();
|
||||||
|
qDebug() << "Synchronising resource";
|
||||||
|
currentInstance.synchronize();
|
||||||
|
while (!done) {
|
||||||
|
QTest::qWait(WAIT_TIME);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
outputStats(QStringLiteral("import"));
|
||||||
|
}
|
17
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcardimport.h
Normal file
17
akonadi-mime5/autotests/benchmarker/vcard/vcardimport.h
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Igor Trindade Oliveira <igor_trindade@yahoo.com.br>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "vcard.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
class VCardImport : public VCard
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
VCardImport(const QString &dir);
|
||||||
|
void runTest() override;
|
||||||
|
};
|
42
akonadi-mime5/autotests/collectionjobtest.h
Normal file
42
akonadi-mime5/autotests/collectionjobtest.h
Normal file
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2006 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class CollectionJobTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void initTestCase();
|
||||||
|
void testTopLevelList();
|
||||||
|
void testFolderList();
|
||||||
|
void testSignalOrder();
|
||||||
|
void testNonRecursiveFolderList();
|
||||||
|
void testEmptyFolderList();
|
||||||
|
void testSearchFolderList();
|
||||||
|
void testResourceFolderList();
|
||||||
|
void testMimeTypeFilter();
|
||||||
|
void testCreateDeleteFolder_data();
|
||||||
|
void testCreateDeleteFolder();
|
||||||
|
void testIllegalDeleteFolder();
|
||||||
|
void testStatistics();
|
||||||
|
void testModify_data();
|
||||||
|
void testModify();
|
||||||
|
void testIllegalModify();
|
||||||
|
void testUtf8CollectionName_data();
|
||||||
|
void testUtf8CollectionName();
|
||||||
|
void testMultiList();
|
||||||
|
void testRecursiveMultiList();
|
||||||
|
void testNonOverlappingRootList();
|
||||||
|
void testRidFetch();
|
||||||
|
void testRidCreateDelete_data();
|
||||||
|
void testRidCreateDelete();
|
||||||
|
void testAncestorRetrieval();
|
||||||
|
void testListPreference();
|
||||||
|
void testReference();
|
||||||
|
};
|
186
akonadi-mime5/autotests/localfoldersrequestjobtest.cpp
Normal file
186
akonadi-mime5/autotests/localfoldersrequestjobtest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,186 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "localfoldersrequestjobtest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "collectionpathresolver.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QSignalSpy>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "../src/specialmailcollectionstesting_p.h"
|
||||||
|
#include "specialcollectionattribute.h"
|
||||||
|
#include "specialcollections.h"
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentInstance>
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentManager>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionCreateJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionModifyJob>
|
||||||
|
#include <QStandardPaths>
|
||||||
|
#include <akonadi/qtest_akonadi.h>
|
||||||
|
#include <control.h>
|
||||||
|
#include <specialmailcollections.h>
|
||||||
|
#include <specialmailcollectionsrequestjob.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersRequestJobTest::initTestCase()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
qRegisterMetaType<Akonadi::AgentInstance>();
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(Control::start());
|
||||||
|
QTest::qWait(1000);
|
||||||
|
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
Q_UNUSED(smc)
|
||||||
|
|
||||||
|
// No one has created the default resource. LF has no folders.
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersRequestJobTest::testRequestWithNoDefaultResourceExisting()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Initially the default maildir does not exist.
|
||||||
|
QVERIFY(!QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Request some default folders.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsRequestJob *rjob = new SpecialMailCollectionsRequestJob(this);
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox);
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(rjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 3); // Outbox, Drafts, and Root.
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Root));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// The maildir should exist now.
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersRequestJobTest::testRequestWithDefaultResourceAlreadyExisting()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Prerequisites (from testRequestWithNoDefaultResourceExisting()).
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Inbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
const Collection oldOutbox = smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Request some default folders.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsRequestJob *rjob = new SpecialMailCollectionsRequestJob(this);
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox); // Exists previously.
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::Inbox); // Must be created.
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(rjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 4); // Inbox, Outbox, Drafts, and Root.
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Inbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Root));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// This should be untouched.
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), oldOutbox);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersRequestJobTest::testMixedRequest()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Get our knut collection.
|
||||||
|
Collection res1;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CollectionPathResolver *resolver = new CollectionPathResolver(QStringLiteral("res1"), this);
|
||||||
|
QVERIFY(resolver->exec());
|
||||||
|
res1 = Collection(resolver->collection());
|
||||||
|
CollectionFetchJob *fjob = new CollectionFetchJob(res1, CollectionFetchJob::Base, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(fjob);
|
||||||
|
Q_ASSERT(fjob->collections().count() == 1);
|
||||||
|
res1 = fjob->collections().first();
|
||||||
|
QVERIFY(res1.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(!res1.resource().isEmpty());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Create a LocalFolder in the knut resource.
|
||||||
|
Collection knutOutbox;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
knutOutbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
knutOutbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
qDebug() << res1;
|
||||||
|
knutOutbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(knutOutbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
knutOutbox = cjob->collection();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Prerequisites (from the above two functions).
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::SentMail));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
const Collection oldOutbox = smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Request some folders, both in our default resource and in the knut resource.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsRequestJob *rjob = new SpecialMailCollectionsRequestJob(this);
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox); // Exists previously.
|
||||||
|
rjob->requestDefaultCollection(SpecialMailCollections::SentMail); // Must be created.
|
||||||
|
rjob->requestCollection(SpecialMailCollections::Outbox,
|
||||||
|
AgentManager::self()->instance(res1.resource())); // Exists previously, but unregistered with LF.
|
||||||
|
rjob->requestCollection(SpecialMailCollections::SentMail, AgentManager::self()->instance(res1.resource())); // Must be created.
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(rjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 2); // Default resource and knut resource.
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 2);
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::SentMail));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasCollection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(res1.resource())));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasCollection(SpecialMailCollections::SentMail, AgentManager::self()->instance(res1.resource())));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// These should be untouched.
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), oldOutbox);
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->collection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(res1.resource())), knutOutbox);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_AKONADIMAIN(LocalFoldersRequestJobTest)
|
22
akonadi-mime5/autotests/localfoldersrequestjobtest.h
Normal file
22
akonadi-mime5/autotests/localfoldersrequestjobtest.h
Normal file
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
class LocalFoldersRequestJobTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void initTestCase();
|
||||||
|
void testRequestWithNoDefaultResourceExisting();
|
||||||
|
void testRequestWithDefaultResourceAlreadyExisting();
|
||||||
|
void testMixedRequest();
|
||||||
|
};
|
614
akonadi-mime5/autotests/localfolderstest.cpp
Normal file
614
akonadi-mime5/autotests/localfolderstest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,614 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "localfolderstest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "collectionpathresolver.h"
|
||||||
|
#include "specialmailcollectionssettings.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDBusConnection>
|
||||||
|
#include <QDBusConnectionInterface>
|
||||||
|
#include <QFile>
|
||||||
|
#include <QSignalSpy>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "../src/specialmailcollectionstesting_p.h"
|
||||||
|
#include "specialcollectionattribute.h"
|
||||||
|
#include "specialcollections.h"
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentInstance>
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentManager>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionCreateJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionDeleteJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionFetchJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/CollectionModifyJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/ServerManager>
|
||||||
|
#include <KLocalizedString>
|
||||||
|
#include <QStandardPaths>
|
||||||
|
#include <akonadi/qtest_akonadi.h>
|
||||||
|
#include <control.h>
|
||||||
|
#include <specialmailcollections.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
typedef SpecialMailCollectionsSettings Settings;
|
||||||
|
|
||||||
|
static Collection res1;
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::initTestCase()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
qRegisterMetaType<Akonadi::AgentInstance>("Akonadi::AgentInstance");
|
||||||
|
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("local-mail", i18nc("local mail folder", "Local Folders"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("inbox", i18nc("local mail folder", "inbox"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("outbox", i18nc("local mail folder", "outbox"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("sent-mail", i18nc("local mail folder", "sent-mail"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("trash", i18nc("local mail folder", "trash"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("drafts", i18nc("local mail folder", "drafts"));
|
||||||
|
mDisplayNameMap.insert("templates", i18nc("local mail folder", "templates"));
|
||||||
|
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("local-mail", QLatin1String("folder"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("inbox", QLatin1String("mail-folder-inbox"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("outbox", QLatin1String("mail-folder-outbox"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("sent-mail", QLatin1String("mail-folder-sent"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("trash", QLatin1String("user-trash"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("drafts", QLatin1String("document-properties"));
|
||||||
|
mIconNameMap.insert("templates", QLatin1String("document-new"));
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(Control::start());
|
||||||
|
QTest::qWait(1000);
|
||||||
|
|
||||||
|
CollectionPathResolver *resolver = new CollectionPathResolver(QStringLiteral("res1"), this);
|
||||||
|
QVERIFY(resolver->exec());
|
||||||
|
res1 = Collection(resolver->collection());
|
||||||
|
|
||||||
|
CollectionFetchJob *fjob = new CollectionFetchJob(res1, CollectionFetchJob::Base, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(fjob);
|
||||||
|
Q_ASSERT(fjob->collections().count() == 1);
|
||||||
|
res1 = fjob->collections().first();
|
||||||
|
QVERIFY(!res1.resource().isEmpty());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testLock()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QString dbusName = QString::fromLatin1("org.kde.pim.SpecialCollections");
|
||||||
|
if (ServerManager::hasInstanceIdentifier()) {
|
||||||
|
dbusName += Akonadi::ServerManager::instanceIdentifier();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Initially not locked.
|
||||||
|
QVERIFY(!QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(dbusName));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Get the lock.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GetLockJob *ljob = new GetLockJob(this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(ljob);
|
||||||
|
QVERIFY(QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(dbusName));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Getting the lock again should fail.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
GetLockJob *ljob = new GetLockJob(this);
|
||||||
|
QVERIFY(!ljob->exec());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Release the lock.
|
||||||
|
QVERIFY(QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(dbusName));
|
||||||
|
releaseLock();
|
||||||
|
QVERIFY(!QDBusConnection::sessionBus().interface()->isServiceRegistered(dbusName));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testInitialState()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialCollections *sc = smc;
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
Q_UNUSED(smct)
|
||||||
|
|
||||||
|
// No one has created the default resource.
|
||||||
|
QVERIFY(sc->d->defaultResource().identifier().isEmpty());
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF does not have a default Outbox folder (or any other).
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), false);
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox).isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF treats unknown resources correctly.
|
||||||
|
const QString resourceId = QString::fromLatin1("this_resource_does_not_exist");
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasCollection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(resourceId)), false);
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->collection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(resourceId)).isValid());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testRegistrationErrors()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
|
||||||
|
// A valid collection that can be registered.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
outbox.setResource(res1.resource());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Needs to be valid.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Collection col(outbox);
|
||||||
|
col.setId(-1);
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, col));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Needs to have a resourceId.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Collection col(outbox);
|
||||||
|
col.setResource(QString());
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, col));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Needs to have a LocalFolderAttribute.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Collection col(outbox);
|
||||||
|
col.removeAttribute<SpecialCollectionAttribute>();
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, col));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testDefaultFolderRegistration()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialCollections *sc = smc;
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// No one has created the default resource.
|
||||||
|
QVERIFY(sc->d->defaultResource().identifier().isEmpty());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Set the default resource. LF should still have no folders.
|
||||||
|
smct->_t_setDefaultResourceId(res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(sc->d->defaultResource().identifier(), res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create an Outbox collection.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF should still have no folders, since the Outbox wasn't registered.
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Register the collection. LF should now know it.
|
||||||
|
bool ok = smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, outbox);
|
||||||
|
QVERIFY(ok);
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), outbox);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Forget all folders in the default resource.
|
||||||
|
smct->_t_forgetFoldersForResource(sc->d->defaultResource().identifier());
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), false);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 2);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Delete the collection.
|
||||||
|
CollectionDeleteJob *djob = new CollectionDeleteJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testCustomFolderRegistration()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Set a fake default resource, so that res1.resource() isn't seen as the default one.
|
||||||
|
// LF should have no folders.
|
||||||
|
smct->_t_setDefaultResourceId("dummy");
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create an Outbox collection.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF should still have no folders, since the Outbox wasn't registered.
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Register the collection. LF should now know it.
|
||||||
|
bool ok = smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, outbox);
|
||||||
|
QVERIFY(ok);
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasCollection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(outbox.resource())));
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->collection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(outbox.resource())), outbox);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Forget all folders in this resource.
|
||||||
|
smct->_t_forgetFoldersForResource(outbox.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), false);
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasCollection(SpecialMailCollections::Outbox, AgentManager::self()->instance(outbox.resource())), false);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Delete the collection.
|
||||||
|
CollectionDeleteJob *djob = new CollectionDeleteJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testCollectionDelete()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialCollections *sc = smc;
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Set the default resource. LF should have no folders.
|
||||||
|
smct->_t_setDefaultResourceId(res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(sc->d->defaultResource().identifier(), res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create an Outbox collection.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF should still have no folders, since the Outbox wasn't registered.
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Register the collection. LF should now know it.
|
||||||
|
bool ok = smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, outbox);
|
||||||
|
QVERIFY(ok);
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), outbox);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Delete the collection. LF should watch for that.
|
||||||
|
CollectionDeleteJob *djob = new CollectionDeleteJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
QTest::qWait(100);
|
||||||
|
QVERIFY(!smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 2);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testBatchRegister()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollections *smc = SpecialMailCollections::self();
|
||||||
|
SpecialCollections *sc = smc;
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *smct = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
Q_ASSERT(smc);
|
||||||
|
Q_ASSERT(smct);
|
||||||
|
QSignalSpy spy(smc, &SpecialMailCollections::collectionsChanged);
|
||||||
|
QSignalSpy defSpy(smc, &SpecialMailCollections::defaultCollectionsChanged);
|
||||||
|
QVERIFY(spy.isValid());
|
||||||
|
QVERIFY(defSpy.isValid());
|
||||||
|
|
||||||
|
// Set the default resource. LF should have no folders.
|
||||||
|
smct->_t_setDefaultResourceId(res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(sc->d->defaultResource().identifier(), res1.resource());
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create an Outbox collection.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create a Drafts collection.
|
||||||
|
Collection drafts;
|
||||||
|
drafts.setName(QLatin1String("my_drafts"));
|
||||||
|
drafts.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
drafts.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("drafts"));
|
||||||
|
cjob = new CollectionCreateJob(drafts, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
drafts = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// LF should still have no folders, since the folders were not registered.
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Register the folders in batch mode.
|
||||||
|
smct->_t_beginBatchRegister();
|
||||||
|
bool ok = smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Outbox, outbox);
|
||||||
|
QVERIFY(ok);
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox));
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), outbox);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
ok = smc->registerCollection(SpecialMailCollections::Drafts, drafts);
|
||||||
|
QVERIFY(ok);
|
||||||
|
QVERIFY(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts));
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->defaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts), drafts);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 0);
|
||||||
|
smct->_t_endBatchRegister();
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 1);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 1);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Forget all folders in the default resource.
|
||||||
|
smct->_t_forgetFoldersForResource(sc->d->defaultResource().identifier());
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Outbox), false);
|
||||||
|
QCOMPARE(smc->hasDefaultCollection(SpecialMailCollections::Drafts), false);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownResourceCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(smct->_t_knownFolderCount(), 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(spy.count(), 2);
|
||||||
|
QCOMPARE(defSpy.count(), 2);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Delete the collections.
|
||||||
|
CollectionDeleteJob *djob = new CollectionDeleteJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
djob = new CollectionDeleteJob(drafts, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testResourceScanErrors()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// Job fails if no resourceId is given.
|
||||||
|
ResourceScanJob *resjob = new ResourceScanJob(QString(), Settings::self(), this);
|
||||||
|
QVERIFY(!resjob->exec());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testResourceScan()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// Verify that res1 has no collections.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CollectionFetchJob *fjob = new CollectionFetchJob(res1, CollectionFetchJob::Recursive, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(fjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(fjob->collections().count(), 0);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create an Outbox collection.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("my_outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create a Drafts collection.
|
||||||
|
Collection drafts;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
drafts.setName(QLatin1String("my_drafts"));
|
||||||
|
drafts.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
drafts.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("drafts"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(drafts, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
drafts = cjob->collection();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Manually create a non-LocalFolder collection.
|
||||||
|
Collection intruder;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
intruder.setName(QLatin1String("intruder"));
|
||||||
|
intruder.setParentCollection(res1);
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(intruder, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
intruder = cjob->collection();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Verify that the collections have been created properly.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
CollectionFetchJob *fjob = new CollectionFetchJob(res1, CollectionFetchJob::Recursive, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(fjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(fjob->collections().count(), 3);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Test that ResourceScanJob finds everything correctly.
|
||||||
|
ResourceScanJob *resjob = new ResourceScanJob(res1.resource(), Settings::self(), this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(resjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(resjob->rootResourceCollection(), res1);
|
||||||
|
const Collection::List folders = resjob->specialCollections();
|
||||||
|
QCOMPARE(folders.count(), 2);
|
||||||
|
QVERIFY(folders.contains(outbox));
|
||||||
|
QVERIFY(folders.contains(drafts));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Clean up after ourselves.
|
||||||
|
CollectionDeleteJob *djob = new CollectionDeleteJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
djob = new CollectionDeleteJob(drafts, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
djob = new CollectionDeleteJob(intruder, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(djob);
|
||||||
|
|
||||||
|
SpecialMailCollections::self()->destroy();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testDefaultResourceJob()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
SpecialMailCollectionsTesting *scmt = SpecialMailCollectionsTesting::_t_self();
|
||||||
|
scmt->_t_setDefaultResourceId(QLatin1String("akonadi_maildir_resource"));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Initially the default maildir does not exist.
|
||||||
|
QVERIFY(!QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Run the job.
|
||||||
|
Collection maildirRoot;
|
||||||
|
QString resourceId;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
DefaultResourceJob *resjob = new DefaultResourceJob(Settings::self(), this);
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceType(QLatin1String("akonadi_maildir_resource"));
|
||||||
|
|
||||||
|
QVariantMap options;
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Name"), i18nc("local mail folder", "Local Folders"));
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Path"), QString(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceOptions(options);
|
||||||
|
resjob->setTypes(mDisplayNameMap.keys());
|
||||||
|
resjob->setNameForTypeMap(mDisplayNameMap);
|
||||||
|
resjob->setIconForTypeMap(mIconNameMap);
|
||||||
|
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(resjob);
|
||||||
|
resourceId = resjob->resourceId();
|
||||||
|
const Collection::List folders = resjob->specialCollections();
|
||||||
|
QCOMPARE(folders.count(), 1);
|
||||||
|
maildirRoot = folders.first();
|
||||||
|
QVERIFY(maildirRoot.hasAttribute<SpecialCollectionAttribute>());
|
||||||
|
QCOMPARE(maildirRoot.attribute<SpecialCollectionAttribute>()->collectionType(), QByteArray("local-mail"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// The maildir should exist now.
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Create a LocalFolder in the default resource.
|
||||||
|
Collection outbox;
|
||||||
|
{
|
||||||
|
outbox.setName(QLatin1String("outbox"));
|
||||||
|
outbox.setParentCollection(maildirRoot);
|
||||||
|
outbox.addAttribute(new SpecialCollectionAttribute("outbox"));
|
||||||
|
CollectionCreateJob *cjob = new CollectionCreateJob(outbox, this);
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(cjob);
|
||||||
|
outbox = cjob->collection();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Wait for the maildir resource to actually create the folder on disk...
|
||||||
|
// (needed in testRecoverDefaultResource())
|
||||||
|
QTest::qWait(500);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// Run the job again.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
DefaultResourceJob *resjob = new DefaultResourceJob(Settings::self(), this);
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceType(QLatin1String("akonadi_maildir_resource"));
|
||||||
|
|
||||||
|
QVariantMap options;
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Name"), i18nc("local mail folder", "Local Folders"));
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Path"), QString(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceOptions(options);
|
||||||
|
resjob->setTypes(mDisplayNameMap.keys());
|
||||||
|
resjob->setNameForTypeMap(mDisplayNameMap);
|
||||||
|
resjob->setIconForTypeMap(mIconNameMap);
|
||||||
|
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(resjob);
|
||||||
|
QCOMPARE(resourceId, resjob->resourceId()); // Did not mistakenly create another resource.
|
||||||
|
const Collection::List folders = resjob->specialCollections();
|
||||||
|
QCOMPARE(folders.count(), 2);
|
||||||
|
QVERIFY(folders.contains(maildirRoot));
|
||||||
|
QVERIFY(folders.contains(outbox));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void LocalFoldersTest::testRecoverDefaultResource()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// The maildirs should exist (created in testDefaultResourceJob).
|
||||||
|
const QString xdgPath = QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1Char('/');
|
||||||
|
const QString rootPath = xdgPath + QLatin1String("local-mail");
|
||||||
|
const QString outboxPath = xdgPath + QString::fromLatin1(".%1.directory/%2").arg(QLatin1String("local-mail")).arg(QLatin1String("outbox"));
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(rootPath));
|
||||||
|
QVERIFY(QFile::exists(outboxPath));
|
||||||
|
|
||||||
|
// Kill the default resource.
|
||||||
|
const QString oldResourceId = static_cast<SpecialCollections *>(SpecialMailCollections::self())->d->defaultResource().identifier();
|
||||||
|
const AgentInstance resource = AgentManager::self()->instance(oldResourceId);
|
||||||
|
QVERIFY(resource.isValid());
|
||||||
|
AgentManager::self()->removeInstance(resource);
|
||||||
|
QTest::qWait(100);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Run the DefaultResourceJob now. It should recover the Root and Outbox folders
|
||||||
|
// created in testDefaultResourceJob.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
DefaultResourceJob *resjob = new DefaultResourceJob(Settings::self(), this);
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceType(QLatin1String("akonadi_maildir_resource"));
|
||||||
|
|
||||||
|
QVariantMap options;
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Name"), i18nc("local mail folder", "Local Folders"));
|
||||||
|
options.insert(QLatin1String("Path"), QString(QStandardPaths::writableLocation(QStandardPaths::GenericDataLocation) + QLatin1String("/local-mail")));
|
||||||
|
resjob->setDefaultResourceOptions(options);
|
||||||
|
resjob->setTypes(mDisplayNameMap.keys());
|
||||||
|
resjob->setNameForTypeMap(mDisplayNameMap);
|
||||||
|
resjob->setIconForTypeMap(mIconNameMap);
|
||||||
|
|
||||||
|
AKVERIFYEXEC(resjob);
|
||||||
|
QVERIFY(resjob->resourceId() != oldResourceId); // Created another resource.
|
||||||
|
Collection::List folders = resjob->specialCollections();
|
||||||
|
QCOMPARE(folders.count(), 2);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Reorder the folders.
|
||||||
|
if (folders.first().parentCollection() != Collection::root()) {
|
||||||
|
folders.move(1, 0);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// The first folder should be the Root.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Collection col = folders[0];
|
||||||
|
QCOMPARE(col.name(), QLatin1String("Local Folders"));
|
||||||
|
QVERIFY(col.hasAttribute<SpecialCollectionAttribute>());
|
||||||
|
QCOMPARE(col.attribute<SpecialCollectionAttribute>()->collectionType(), QByteArray("local-mail"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
// The second folder should be the Outbox.
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Collection col = folders[1];
|
||||||
|
QCOMPARE(col.name(), QLatin1String("outbox"));
|
||||||
|
QVERIFY(col.hasAttribute<SpecialCollectionAttribute>());
|
||||||
|
QCOMPARE(col.attribute<SpecialCollectionAttribute>()->collectionType(), QByteArray("outbox"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_AKONADIMAIN(LocalFoldersTest)
|
46
akonadi-mime5/autotests/localfolderstest.h
Normal file
46
akonadi-mime5/autotests/localfolderstest.h
Normal file
@ -0,0 +1,46 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QMap>
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
namespace Akonadi
|
||||||
|
{
|
||||||
|
class LocalFoldersTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void initTestCase();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Tests for GetLockJob:
|
||||||
|
void testLock();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Tests for LocalFolders:
|
||||||
|
void testInitialState();
|
||||||
|
void testRegistrationErrors();
|
||||||
|
void testDefaultFolderRegistration();
|
||||||
|
void testCustomFolderRegistration();
|
||||||
|
void testCollectionDelete();
|
||||||
|
void testBatchRegister();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Tests for ResourceScanJob:
|
||||||
|
void testResourceScanErrors();
|
||||||
|
void testResourceScan();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Tests for DefaultResourceJob:
|
||||||
|
void testDefaultResourceJob();
|
||||||
|
void testRecoverDefaultResource();
|
||||||
|
|
||||||
|
private:
|
||||||
|
QMap<QByteArray, QString> mDisplayNameMap;
|
||||||
|
QMap<QByteArray, QString> mIconNameMap;
|
||||||
|
};
|
||||||
|
}
|
81
akonadi-mime5/autotests/mailserializerplugintest.cpp
Normal file
81
akonadi-mime5/autotests/mailserializerplugintest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "mailserializerplugintest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/Item>
|
||||||
|
#include <KMime/Message>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_GUILESS_MAIN(MailSerializerPluginTest)
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
using namespace KMime;
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerPluginTest::testMailPlugin()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QByteArray serialized =
|
||||||
|
"From: sender@test.org\n"
|
||||||
|
"Subject: Serializer Test\n"
|
||||||
|
"To: receiver@test.org\n"
|
||||||
|
"Date: Fri, 22 Jun 2007 17:24:24 +0000\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Body data.";
|
||||||
|
|
||||||
|
// deserializing
|
||||||
|
Item item;
|
||||||
|
item.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
item.setPayloadFromData(serialized);
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
auto msg = item.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QVERIFY(msg != nullptr);
|
||||||
|
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->to()->asUnicodeString(), QStringLiteral("receiver@test.org"));
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->body(), QByteArray("Body data."));
|
||||||
|
|
||||||
|
// serializing
|
||||||
|
QByteArray data = item.payloadData();
|
||||||
|
QCOMPARE(data, serialized);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerPluginTest::testMessageIntegrity()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// A message that will be slightly modified if KMime::Content::assemble() is
|
||||||
|
// called. We want to avoid this, because it breaks signatures.
|
||||||
|
QByteArray serialized =
|
||||||
|
"from: sender@example.com\n"
|
||||||
|
"to: receiver@example.com\n"
|
||||||
|
"Subject: Serializer Test\n"
|
||||||
|
"Date: Thu, 30 Jul 2009 13:46:31 +0300\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-type: text/plain; charset=us-ascii\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Bla bla bla.";
|
||||||
|
|
||||||
|
// Deserialize.
|
||||||
|
Item item;
|
||||||
|
item.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
item.setPayloadFromData(serialized);
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
auto msg = item.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QVERIFY(msg != nullptr);
|
||||||
|
|
||||||
|
qDebug() << "original data:" << serialized;
|
||||||
|
qDebug() << "message content:" << msg->encodedContent();
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->encodedContent(), serialized);
|
||||||
|
|
||||||
|
// Serialize.
|
||||||
|
QByteArray data = item.payloadData();
|
||||||
|
qDebug() << "original data:" << serialized;
|
||||||
|
qDebug() << "serialized data:" << data;
|
||||||
|
QCOMPARE(data, serialized);
|
||||||
|
}
|
17
akonadi-mime5/autotests/mailserializerplugintest.h
Normal file
17
akonadi-mime5/autotests/mailserializerplugintest.h
Normal file
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailSerializerPluginTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void testMailPlugin();
|
||||||
|
void testMessageIntegrity();
|
||||||
|
};
|
327
akonadi-mime5/autotests/mailserializertest.cpp
Normal file
327
akonadi-mime5/autotests/mailserializertest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,327 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "mailserializertest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "../serializers/akonadi_serializer_mail.h"
|
||||||
|
#include "../src/messageflags.h"
|
||||||
|
#include "../src/messageparts.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <KMime/Message>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QBuffer>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
using namespace KMime;
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_GUILESS_MAIN(MailSerializerTest)
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testEnvelopeDeserialize_data()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QTest::addColumn<int>("version");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QByteArray>("data");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QDateTime>("date");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("subject");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("from");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("sender");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("replyTo");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("to");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("cc");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("bcc");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("inReplyTo");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("messageId");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("references");
|
||||||
|
|
||||||
|
QTest::newRow("v1 - no references")
|
||||||
|
<< 1
|
||||||
|
<< QByteArray(
|
||||||
|
R"(("Wed, 1 Feb 2006 13:37:19 UT" "IMPORTANT: Akonadi Test" (("Tobias Koenig" NIL "tokoe" "kde.org")) (("Tobias Koenig" NIL "tokoe" "kde.org")) NIL (("Ingo Kloecker" NIL "kloecker" "kde.org")) NIL NIL NIL <{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>))")
|
||||||
|
<< QDateTime(QDate(2006, 2, 1), QTime(13, 37, 19), Qt::UTC) << QStringLiteral("IMPORTANT: Akonadi Test")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Ingo Kloecker <kloecker@kde.org>") << QString() << QString() << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>") << QString();
|
||||||
|
|
||||||
|
QTest::newRow("v1 - with references")
|
||||||
|
<< 1
|
||||||
|
<< QByteArray(
|
||||||
|
R"(("Wed, 1 Feb 2006 13:37:19 UT" "IMPORTANT: Akonadi Test" (("Tobias Koenig" NIL "tokoe" "kde.org")) (("Tobias Koenig" NIL "tokoe" "kde.org")) NIL (("Ingo Kloecker" NIL "kloecker" "kde.org")) NIL NIL NIL <{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org> "<{8888827e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org> <{9999927e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>"))")
|
||||||
|
<< QDateTime(QDate(2006, 2, 1), QTime(13, 37, 19), Qt::UTC) << QStringLiteral("IMPORTANT: Akonadi Test")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Ingo Kloecker <kloecker@kde.org>") << QString() << QString() << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<{8888827e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org> <{9999927e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>");
|
||||||
|
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::WriteOnly);
|
||||||
|
QDataStream stream(&buffer);
|
||||||
|
stream << QDateTime(QDate(2015, 6, 29), QTime(23, 50, 10), Qt::UTC) << QStringLiteral("Důležité: Testování Akonadi")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<1234567.icameup@withthis>") << QStringLiteral("<2849719.IhmDc3qecs@thor>")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<1234567.icameup@withthis> <7654321.icameupwith@thistoo>") << 1 << QStringLiteral("Daniel Vrátil") << QStringLiteral("dvratil")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("kde.org") << 1 << QStringLiteral("Daniel Vrátil") << QStringLiteral("dvratil") << QStringLiteral("kde.org") << 0 << 1
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Volker Krause") << QStringLiteral("vkrause") << QStringLiteral("kde.org") << 0 << 0;
|
||||||
|
|
||||||
|
QTest::newRow("v2") << 2 << buffer.data() << QDateTime(QDate(2015, 6, 29), QTime(23, 50, 10), Qt::UTC) << QStringLiteral("Důležité: Testování Akonadi")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Daniel Vrátil <dvratil@kde.org>") << QStringLiteral("Daniel Vrátil <dvratil@kde.org>") << QString() // reply to
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Volker Krause <vkrause@kde.org>") << QString() // cc
|
||||||
|
<< QString() // bcc
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<1234567.icameup@withthis>") << QStringLiteral("<2849719.IhmDc3qecs@thor>")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<1234567.icameup@withthis> <7654321.icameupwith@thistoo>");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testEnvelopeDeserialize()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QFETCH(int, version);
|
||||||
|
QFETCH(QByteArray, data);
|
||||||
|
QFETCH(QDateTime, date);
|
||||||
|
QFETCH(QString, subject);
|
||||||
|
QFETCH(QString, from);
|
||||||
|
QFETCH(QString, sender);
|
||||||
|
QFETCH(QString, replyTo);
|
||||||
|
QFETCH(QString, to);
|
||||||
|
QFETCH(QString, cc);
|
||||||
|
QFETCH(QString, bcc);
|
||||||
|
QFETCH(QString, inReplyTo);
|
||||||
|
QFETCH(QString, messageId);
|
||||||
|
QFETCH(QString, references);
|
||||||
|
|
||||||
|
Item i;
|
||||||
|
i.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
|
||||||
|
auto serializer = new SerializerPluginMail();
|
||||||
|
|
||||||
|
// envelope
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.setData(data);
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::ReadOnly);
|
||||||
|
QBENCHMARK {
|
||||||
|
buffer.seek(0);
|
||||||
|
serializer->deserialize(i, MessagePart::Envelope, buffer, version);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
QVERIFY(i.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
|
||||||
|
auto msg = i.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->date()->dateTime(), date);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->subject()->asUnicodeString(), subject);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->from()->asUnicodeString(), from);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->sender()->asUnicodeString(), sender);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->replyTo()->asUnicodeString(), replyTo);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->to()->asUnicodeString(), to);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->cc()->asUnicodeString(), cc);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->bcc()->asUnicodeString(), bcc);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->inReplyTo()->asUnicodeString(), inReplyTo);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->messageID()->asUnicodeString(), messageId);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->references()->asUnicodeString(), references);
|
||||||
|
|
||||||
|
delete serializer;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testEnvelopeSerialize_data()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QTest::addColumn<QDateTime>("date");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("subject");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("from");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("sender");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("replyTo");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("to");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("cc");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("bcc");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("inReplyTo");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("messageId");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QString>("references");
|
||||||
|
QTest::addColumn<QByteArray>("data");
|
||||||
|
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::WriteOnly);
|
||||||
|
QDataStream stream(&buffer);
|
||||||
|
stream << QDateTime(QDate(2006, 2, 1), QTime(13, 37, 19), Qt::UTC) << QStringLiteral("IMPORTANT: Akonadi Test") << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>") << QString() << 1 << QStringLiteral("Tobias Koenig")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("tokoe") << QStringLiteral("kde.org") << 1 << QStringLiteral("Tobias Koenig") << QStringLiteral("tokoe")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("kde.org") << 0 << 1 << QStringLiteral("Ingo Kloecker") << QStringLiteral("kloecker") << QStringLiteral("kde.org") << 0 << 0;
|
||||||
|
QTest::newRow("") << QDateTime(QDate(2006, 2, 1), QTime(13, 37, 19), Qt::UTC) << QStringLiteral("IMPORTANT: Akonadi Test")
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QStringLiteral("Tobias Koenig <tokoe@kde.org>") << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("Ingo Kloecker <kloecker@kde.org>") << QString() << QString() << QString()
|
||||||
|
<< QStringLiteral("<{7b55527e-77f4-489d-bf18-e805be96718c}@server.kde.org>") << QString() << buffer.data();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testEnvelopeSerialize()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QFETCH(QDateTime, date);
|
||||||
|
QFETCH(QString, subject);
|
||||||
|
QFETCH(QString, from);
|
||||||
|
QFETCH(QString, sender);
|
||||||
|
QFETCH(QString, replyTo);
|
||||||
|
QFETCH(QString, to);
|
||||||
|
QFETCH(QString, cc);
|
||||||
|
QFETCH(QString, bcc);
|
||||||
|
QFETCH(QString, inReplyTo);
|
||||||
|
QFETCH(QString, messageId);
|
||||||
|
QFETCH(QString, references);
|
||||||
|
QFETCH(QByteArray, data);
|
||||||
|
|
||||||
|
Item i;
|
||||||
|
i.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
auto msg = new Message();
|
||||||
|
msg->date()->setDateTime(date);
|
||||||
|
msg->subject()->fromUnicodeString(subject, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->from()->fromUnicodeString(from, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->sender()->fromUnicodeString(sender, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->replyTo()->fromUnicodeString(replyTo, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->to()->fromUnicodeString(to, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->cc()->fromUnicodeString(cc, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->bcc()->fromUnicodeString(bcc, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->inReplyTo()->fromUnicodeString(inReplyTo, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->messageID()->fromUnicodeString(messageId, "UTF-8");
|
||||||
|
msg->references()->fromUnicodeString(references, "UTF-8");
|
||||||
|
i.setPayload(KMime::Message::Ptr(msg));
|
||||||
|
|
||||||
|
auto serializer = new SerializerPluginMail();
|
||||||
|
|
||||||
|
// envelope
|
||||||
|
QByteArray env;
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.setBuffer(&env);
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::ReadWrite);
|
||||||
|
int version = 0;
|
||||||
|
QBENCHMARK {
|
||||||
|
buffer.seek(0);
|
||||||
|
serializer->serialize(i, MessagePart::Envelope, buffer, version);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
QCOMPARE(env, data);
|
||||||
|
|
||||||
|
delete serializer;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testParts()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Item item;
|
||||||
|
item.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
auto m = new Message;
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr msg(m);
|
||||||
|
item.setPayload(msg);
|
||||||
|
|
||||||
|
auto serializer = new SerializerPluginMail();
|
||||||
|
QVERIFY(serializer->parts(item).isEmpty());
|
||||||
|
|
||||||
|
msg->setHead("foo");
|
||||||
|
QSet<QByteArray> parts = serializer->parts(item);
|
||||||
|
QCOMPARE(parts.count(), 2);
|
||||||
|
QVERIFY(parts.contains(MessagePart::Envelope));
|
||||||
|
QVERIFY(parts.contains(MessagePart::Header));
|
||||||
|
|
||||||
|
msg->setBody("bar");
|
||||||
|
parts = serializer->parts(item);
|
||||||
|
QCOMPARE(parts.count(), 3);
|
||||||
|
QVERIFY(parts.contains(MessagePart::Envelope));
|
||||||
|
QVERIFY(parts.contains(MessagePart::Header));
|
||||||
|
QVERIFY(parts.contains(MessagePart::Body));
|
||||||
|
|
||||||
|
delete serializer;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testHeaderFetch()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Item i;
|
||||||
|
i.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
|
||||||
|
auto serializer = new SerializerPluginMail();
|
||||||
|
|
||||||
|
QByteArray headerData(
|
||||||
|
"From: David Johnson <david@usermode.org>\n"
|
||||||
|
"To: kde-commits@kde.org\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Date: Sun, 01 Feb 2009 06:25:22 +0000\n"
|
||||||
|
"Message-Id: <1233469522.741324.18468.nullmailer@svn.kde.org>\n"
|
||||||
|
"Subject: [kde-doc-english] KDE/kdeutils/kcalc\n");
|
||||||
|
|
||||||
|
QString expectedSubject = QStringLiteral("[kde-doc-english] KDE/kdeutils/kcalc");
|
||||||
|
QString expectedFrom = QStringLiteral("David Johnson <david@usermode.org>");
|
||||||
|
QString expectedTo = QStringLiteral("kde-commits@kde.org");
|
||||||
|
|
||||||
|
// envelope
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.setData(headerData);
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::ReadOnly);
|
||||||
|
buffer.seek(0);
|
||||||
|
serializer->deserialize(i, MessagePart::Header, buffer, 0);
|
||||||
|
QVERIFY(i.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
|
||||||
|
auto msg = i.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->subject()->asUnicodeString(), expectedSubject);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->from()->asUnicodeString(), expectedFrom);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->to()->asUnicodeString(), expectedTo);
|
||||||
|
|
||||||
|
delete serializer;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MailSerializerTest::testMultiDeserialize()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
// The Body part includes the Header.
|
||||||
|
// When serialization is done a second time, we should already have the header deserialized.
|
||||||
|
// We change the header data for the second deserialization (which is an unrealistic scenario)
|
||||||
|
// to demonstrate that it is not deserialized again.
|
||||||
|
|
||||||
|
Item i;
|
||||||
|
i.setMimeType(QStringLiteral("message/rfc822"));
|
||||||
|
|
||||||
|
auto serializer = new SerializerPluginMail();
|
||||||
|
|
||||||
|
QByteArray messageData(
|
||||||
|
"From: David Johnson <david@usermode.org>\n"
|
||||||
|
"To: kde-commits@kde.org\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Date: Sun, 01 Feb 2009 06:25:22 +0000\n"
|
||||||
|
"Subject: [kde-doc-english] KDE/kdeutils/kcalc\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"This is content");
|
||||||
|
|
||||||
|
QString expectedSubject = QStringLiteral("[kde-doc-english] KDE/kdeutils/kcalc");
|
||||||
|
QString expectedFrom = QStringLiteral("David Johnson <david@usermode.org>");
|
||||||
|
QString expectedTo = QStringLiteral("kde-commits@kde.org");
|
||||||
|
QByteArray expectedBody("This is content");
|
||||||
|
|
||||||
|
// envelope
|
||||||
|
QBuffer buffer;
|
||||||
|
buffer.setData(messageData);
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::ReadOnly);
|
||||||
|
buffer.seek(0);
|
||||||
|
serializer->deserialize(i, MessagePart::Body, buffer, 0);
|
||||||
|
QVERIFY(i.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
|
||||||
|
auto msg = i.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->subject()->asUnicodeString(), expectedSubject);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->from()->asUnicodeString(), expectedFrom);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->to()->asUnicodeString(), expectedTo);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->body(), expectedBody);
|
||||||
|
|
||||||
|
buffer.close();
|
||||||
|
|
||||||
|
messageData = QByteArray(
|
||||||
|
"From: DIFFERENT CONTACT <DIFFERENTCONTACT@example.org>\n"
|
||||||
|
"To: kde-commits@kde.org\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Date: Sun, 01 Feb 2009 06:25:22 +0000\n"
|
||||||
|
"Message-Id: <1233469522.741324.18468.nullmailer@svn.kde.org>\n"
|
||||||
|
"Subject: [kde-doc-english] KDE/kdeutils/kcalc\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain\n"
|
||||||
|
"\r\n"
|
||||||
|
"This is content");
|
||||||
|
|
||||||
|
buffer.setData(messageData);
|
||||||
|
buffer.open(QIODevice::ReadOnly);
|
||||||
|
buffer.seek(0);
|
||||||
|
|
||||||
|
serializer->deserialize(i, MessagePart::Header, buffer, 0);
|
||||||
|
QVERIFY(i.hasPayload<KMime::Message::Ptr>());
|
||||||
|
|
||||||
|
msg = i.payload<KMime::Message::Ptr>();
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->subject()->asUnicodeString(), expectedSubject);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->from()->asUnicodeString(), expectedFrom);
|
||||||
|
QCOMPARE(msg->to()->asUnicodeString(), expectedTo);
|
||||||
|
|
||||||
|
delete serializer;
|
||||||
|
}
|
24
akonadi-mime5/autotests/mailserializertest.h
Normal file
24
akonadi-mime5/autotests/mailserializertest.h
Normal file
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class MailSerializerTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void testEnvelopeDeserialize_data();
|
||||||
|
void testEnvelopeDeserialize();
|
||||||
|
|
||||||
|
void testEnvelopeSerialize_data();
|
||||||
|
void testEnvelopeSerialize();
|
||||||
|
|
||||||
|
void testParts();
|
||||||
|
void testHeaderFetch();
|
||||||
|
void testMultiDeserialize();
|
||||||
|
};
|
52
akonadi-mime5/autotests/mdnstateattributetest.cpp
Normal file
52
akonadi-mime5/autotests/mdnstateattributetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "mdnstateattributetest.h"
|
||||||
|
#include "mdnstateattribute.h"
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
MDNStateAttributeTest::MDNStateAttributeTest(QObject *parent)
|
||||||
|
: QObject(parent)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
MDNStateAttributeTest::~MDNStateAttributeTest() = default;
|
||||||
|
|
||||||
|
void MDNStateAttributeTest::shouldHaveDefaultValue()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute attr;
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.mdnState(), Akonadi::MDNStateAttribute::MDNStateUnknown);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MDNStateAttributeTest::shouldHaveType()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute attr;
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.type(), QByteArray("MDNStateAttribute"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MDNStateAttributeTest::shouldSerializedAttribute()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute attr;
|
||||||
|
|
||||||
|
attr.setMDNState(Akonadi::MDNStateAttribute::MDNDenied);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.mdnState(), Akonadi::MDNStateAttribute::MDNDenied);
|
||||||
|
const QByteArray ba = attr.serialized();
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute result;
|
||||||
|
result.deserialize(ba);
|
||||||
|
QVERIFY(attr == result);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void MDNStateAttributeTest::shouldCloneAttribute()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute attr;
|
||||||
|
attr.setMDNState(Akonadi::MDNStateAttribute::MDNDenied);
|
||||||
|
|
||||||
|
Akonadi::MDNStateAttribute *result = attr.clone();
|
||||||
|
QVERIFY(attr == *result);
|
||||||
|
delete result;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_MAIN(MDNStateAttributeTest)
|
22
akonadi-mime5/autotests/mdnstateattributetest.h
Normal file
22
akonadi-mime5/autotests/mdnstateattributetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class MDNStateAttributeTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
explicit MDNStateAttributeTest(QObject *parent = nullptr);
|
||||||
|
~MDNStateAttributeTest() override;
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void shouldHaveDefaultValue();
|
||||||
|
void shouldHaveType();
|
||||||
|
void shouldSerializedAttribute();
|
||||||
|
void shouldCloneAttribute();
|
||||||
|
};
|
22
akonadi-mime5/autotests/messagetests/CMakeLists.txt
Normal file
22
akonadi-mime5/autotests/messagetests/CMakeLists.txt
Normal file
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||||||
|
# SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
|
||||||
|
include(ECMMarkAsTest)
|
||||||
|
|
||||||
|
macro(ADD_AKONADIMIME_TEST)
|
||||||
|
foreach(_testName ${ARGN})
|
||||||
|
add_executable(${_testName} ${_testName}.cpp)
|
||||||
|
add_test(NAME akonadimime-${_testName} COMMAND ${_testName})
|
||||||
|
target_link_libraries(${_testName}
|
||||||
|
KF5::Mime
|
||||||
|
Qt::Test
|
||||||
|
KF5::AkonadiCore
|
||||||
|
KF5::AkonadiMime
|
||||||
|
)
|
||||||
|
set_target_properties(${_testName} PROPERTIES COMPILE_FLAGS -DTEST_DATA_DIR="\\"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/\\"" )
|
||||||
|
ecm_mark_as_test(${_testName})
|
||||||
|
endforeach()
|
||||||
|
endmacro()
|
||||||
|
|
||||||
|
add_akonadimime_test(
|
||||||
|
messagetest
|
||||||
|
)
|
100
akonadi-mime5/autotests/messagetests/mails/signed.mbox
Normal file
100
akonadi-mime5/autotests/messagetests/mails/signed.mbox
Normal file
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||||||
|
From kollix@aon.at Sun Jan 25 12:44:33 2015
|
||||||
|
From: Martin Koller <kollix@aon.at>
|
||||||
|
To: test@localhost.test
|
||||||
|
Subject: test
|
||||||
|
Date: Sun, 25 Jan 2015 13:44:33 +0100
|
||||||
|
Message-ID: <2598248.iFiatFhcDT@lapi.koller>
|
||||||
|
X-KMail-Identity: 511735207
|
||||||
|
User-Agent: KMail/4.14.3 (Linux/3.16.7-7-desktop; KDE/4.14.3; x86_64; ; )
|
||||||
|
MIME-Version: 1.0
|
||||||
|
Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart2295257.OfFvv7xAGP"; micalg="pgp-sha1"; protocol="application/pgp-signature"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
|
--nextPart2295257.OfFvv7xAGP
|
||||||
|
Content-Type: multipart/mixed; boundary="nextPart3532720.K8MVRkdBcf"
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
|
||||||
|
|
||||||
|
This is a multi-part message in MIME format.
|
||||||
|
|
||||||
|
=2D-nextPart3532720.K8MVRkdBcf
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: 7Bit
|
||||||
|
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
|
||||||
|
|
||||||
|
test
|
||||||
|
=2D-nextPart3532720.K8MVRkdBcf
|
||||||
|
Content-Disposition: attachment; filename="cal.ics"
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: 7Bit
|
||||||
|
Content-Type: text/calendar; charset="utf-8"; name="cal.ics"
|
||||||
|
|
||||||
|
BEGIN:VCALENDAR
|
||||||
|
PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML KOrganizer 4.14.3//EN
|
||||||
|
VERSION:2.0
|
||||||
|
X-KDE-ICAL-IMPLEMENTATION-VERSION:1.0
|
||||||
|
METHOD:REQUEST
|
||||||
|
BEGIN:VEVENT
|
||||||
|
ORGANIZER;CN="Martin Koller":MAILTO:kollix@aon.at
|
||||||
|
DTSTAMP:20150125T124126Z
|
||||||
|
ATTENDEE;RSVP=TRUE;PARTSTAT=NEEDS-ACTION;ROLE=REQ-PARTICIPANT;
|
||||||
|
CUTYPE=INDIVIDUAL;X-UID=116335000:mailto:test@localhost
|
||||||
|
CREATED:20150125T123913Z
|
||||||
|
UID:KOrganizer-1427713305.180
|
||||||
|
SEQUENCE:2
|
||||||
|
LAST-MODIFIED:20150125T124121Z
|
||||||
|
SUMMARY:test
|
||||||
|
ATTACH;FMTTYPE=text/plain;X-LABEL=test.txt:file:///tmp/test.txt
|
||||||
|
DTSTART:20150125T150000Z
|
||||||
|
DTEND:20150125T154500Z
|
||||||
|
TRANSP:OPAQUE
|
||||||
|
END:VEVENT
|
||||||
|
END:VCALENDAR
|
||||||
|
=2D-nextPart3532720.K8MVRkdBcf--
|
||||||
|
This is a multi-part message in MIME format.
|
||||||
|
|
||||||
|
--nextPart3532720.K8MVRkdBcf
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: 7Bit
|
||||||
|
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
|
||||||
|
|
||||||
|
test
|
||||||
|
--nextPart3532720.K8MVRkdBcf
|
||||||
|
Content-Disposition: attachment; filename="cal.ics"
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: 7Bit
|
||||||
|
Content-Type: text/calendar; charset="utf-8"; name="cal.ics"
|
||||||
|
|
||||||
|
BEGIN:VCALENDAR
|
||||||
|
PRODID:-//K Desktop Environment//NONSGML KOrganizer 4.14.3//EN
|
||||||
|
VERSION:2.0
|
||||||
|
X-KDE-ICAL-IMPLEMENTATION-VERSION:1.0
|
||||||
|
METHOD:REQUEST
|
||||||
|
BEGIN:VEVENT
|
||||||
|
ORGANIZER;CN="Martin Koller":MAILTO:kollix@aon.at
|
||||||
|
DTSTAMP:20150125T124126Z
|
||||||
|
ATTENDEE;RSVP=TRUE;PARTSTAT=NEEDS-ACTION;ROLE=REQ-PARTICIPANT;
|
||||||
|
CUTYPE=INDIVIDUAL;X-UID=116335000:mailto:test@localhost
|
||||||
|
CREATED:20150125T123913Z
|
||||||
|
UID:KOrganizer-1427713305.180
|
||||||
|
SEQUENCE:2
|
||||||
|
LAST-MODIFIED:20150125T124121Z
|
||||||
|
SUMMARY:test
|
||||||
|
ATTACH;FMTTYPE=text/plain;X-LABEL=test.txt:file:///tmp/test.txt
|
||||||
|
DTSTART:20150125T150000Z
|
||||||
|
DTEND:20150125T154500Z
|
||||||
|
TRANSP:OPAQUE
|
||||||
|
END:VEVENT
|
||||||
|
END:VCALENDAR
|
||||||
|
--nextPart3532720.K8MVRkdBcf--
|
||||||
|
|
||||||
|
--nextPart2295257.OfFvv7xAGP
|
||||||
|
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
|
||||||
|
Content-Description: This is a digitally signed message part.
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: 7Bit
|
||||||
|
|
||||||
|
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
|
||||||
|
Version: GnuPG v2
|
||||||
|
|
||||||
|
iD8DBQBUxOUxHmdPoI37D4YRAkbbAJ4wxR9wrFu6t1OvZ2KvtjvGBHsLWQCfTVLn
|
||||||
|
BT0BF04iL4Ap/lVapK8G9NA=
|
||||||
|
=rJWz
|
||||||
|
-----END PGP SIGNATURE-----
|
||||||
|
|
||||||
|
--nextPart2295257.OfFvv7xAGP--
|
||||||
|
|
15
akonadi-mime5/autotests/messagetests/mails/x-pkcs7.mbox
Normal file
15
akonadi-mime5/autotests/messagetests/mails/x-pkcs7.mbox
Normal file
@ -0,0 +1,15 @@
|
|||||||
|
From test.test@test.com Mon Jan 19 15:46:51 2015
|
||||||
|
From: "Test, Test" <test.test@test.com>
|
||||||
|
To: "Koller, Martin" <martin.koller@test.at>
|
||||||
|
Subject: Test
|
||||||
|
Date: Mon, 19 Jan 2015 15:46:51 +0000
|
||||||
|
Accept-Language: de-AT, en-US
|
||||||
|
Content-Language: en-US
|
||||||
|
Content-Type: application/x-pkcs7-mime; smime-type=enveloped-data;
|
||||||
|
name="smime.p7m"
|
||||||
|
Content-Disposition: attachment; filename="smime.p7m"
|
||||||
|
Content-Transfer-Encoding: base64
|
||||||
|
MIME-Version: 1.0
|
||||||
|
|
||||||
|
DUMMY
|
||||||
|
|
57
akonadi-mime5/autotests/messagetests/messagetest.cpp
Normal file
57
akonadi-mime5/autotests/messagetests/messagetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "messagetest.h"
|
||||||
|
#include <Akonadi/Item>
|
||||||
|
#include <QFile>
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
#include <messageflags.h>
|
||||||
|
using namespace KMime;
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_GUILESS_MAIN(MessageTest)
|
||||||
|
|
||||||
|
void MessageTest::testCopyFlags()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
{
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr msg = readAndParseMail(QStringLiteral("x-pkcs7.mbox"));
|
||||||
|
|
||||||
|
Akonadi::Item item;
|
||||||
|
Akonadi::MessageFlags::copyMessageFlags(*msg, item);
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::Signed) == false);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::Encrypted) == true);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::HasInvitation) == false);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::HasAttachment) == false);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
{
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr msg = readAndParseMail(QStringLiteral("signed.mbox"));
|
||||||
|
|
||||||
|
Akonadi::Item item;
|
||||||
|
Akonadi::MessageFlags::copyMessageFlags(*msg, item);
|
||||||
|
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::Signed) == true);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::Encrypted) == false);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::HasInvitation) == true);
|
||||||
|
QVERIFY(item.hasFlag(Akonadi::MessageFlags::HasAttachment) == true);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr MessageTest::readAndParseMail(const QString &mailFile) const
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QFile file(QLatin1String(TEST_DATA_DIR) + QLatin1String("/mails/") + mailFile);
|
||||||
|
const bool ok = file.open(QIODevice::ReadOnly);
|
||||||
|
if (!ok) {
|
||||||
|
qWarning() << file.fileName() << "not found";
|
||||||
|
}
|
||||||
|
Q_ASSERT(ok);
|
||||||
|
const QByteArray data = KMime::CRLFtoLF(file.readAll());
|
||||||
|
Q_ASSERT(!data.isEmpty());
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr msg(new KMime::Message);
|
||||||
|
msg->setContent(data);
|
||||||
|
msg->parse();
|
||||||
|
return msg;
|
||||||
|
}
|
20
akonadi-mime5/autotests/messagetests/messagetest.h
Normal file
20
akonadi-mime5/autotests/messagetests/messagetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Volker Krause <vkrause@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <KMime/KMimeMessage>
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class MessageTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void testCopyFlags();
|
||||||
|
|
||||||
|
private:
|
||||||
|
KMime::Message::Ptr readAndParseMail(const QString &mailFile) const;
|
||||||
|
};
|
60
akonadi-mime5/autotests/newmailnotifierattributetest.cpp
Normal file
60
akonadi-mime5/autotests/newmailnotifierattributetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,60 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "newmailnotifierattributetest.h"
|
||||||
|
#include "newmailnotifierattribute.h"
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
NewMailNotifierAttributeTest::NewMailNotifierAttributeTest(QObject *parent)
|
||||||
|
: QObject(parent)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void NewMailNotifierAttributeTest::shouldHaveDefaultValue()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute attr;
|
||||||
|
QVERIFY(!attr.ignoreNewMail());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void NewMailNotifierAttributeTest::shouldSetIgnoreNotification()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute attr;
|
||||||
|
bool ignore = false;
|
||||||
|
attr.setIgnoreNewMail(ignore);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.ignoreNewMail(), ignore);
|
||||||
|
ignore = true;
|
||||||
|
attr.setIgnoreNewMail(ignore);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.ignoreNewMail(), ignore);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void NewMailNotifierAttributeTest::shouldSerializedData()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute attr;
|
||||||
|
attr.setIgnoreNewMail(true);
|
||||||
|
QByteArray ba = attr.serialized();
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute result;
|
||||||
|
result.deserialize(ba);
|
||||||
|
QVERIFY(attr == result);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void NewMailNotifierAttributeTest::shouldCloneAttribute()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute attr;
|
||||||
|
attr.setIgnoreNewMail(true);
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute *result = attr.clone();
|
||||||
|
QVERIFY(attr == *result);
|
||||||
|
delete result;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void NewMailNotifierAttributeTest::shouldHaveType()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
NewMailNotifierAttribute attr;
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.type(), QByteArray("newmailnotifierattribute"));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_MAIN(NewMailNotifierAttributeTest)
|
23
akonadi-mime5/autotests/newmailnotifierattributetest.h
Normal file
23
akonadi-mime5/autotests/newmailnotifierattributetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,23 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class NewMailNotifierAttributeTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
explicit NewMailNotifierAttributeTest(QObject *parent = nullptr);
|
||||||
|
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void shouldHaveDefaultValue();
|
||||||
|
void shouldSetIgnoreNotification();
|
||||||
|
void shouldSerializedData();
|
||||||
|
void shouldCloneAttribute();
|
||||||
|
void shouldHaveType();
|
||||||
|
};
|
57
akonadi-mime5/autotests/pop3resourceattributetest.cpp
Normal file
57
akonadi-mime5/autotests/pop3resourceattributetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,57 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "pop3resourceattributetest.h"
|
||||||
|
#include "pop3resourceattribute.h"
|
||||||
|
#include <QTest>
|
||||||
|
|
||||||
|
Pop3ResourceAttributeTest::Pop3ResourceAttributeTest(QObject *parent)
|
||||||
|
: QObject(parent)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void Pop3ResourceAttributeTest::shouldHaveDefaultValue()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute attr;
|
||||||
|
QVERIFY(attr.pop3AccountName().isEmpty());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void Pop3ResourceAttributeTest::shouldAssignValue()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute attr;
|
||||||
|
QString accountName;
|
||||||
|
attr.setPop3AccountName(accountName);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.pop3AccountName(), accountName);
|
||||||
|
accountName = QStringLiteral("foo");
|
||||||
|
attr.setPop3AccountName(accountName);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.pop3AccountName(), accountName);
|
||||||
|
accountName.clear();
|
||||||
|
attr.setPop3AccountName(accountName);
|
||||||
|
QCOMPARE(attr.pop3AccountName(), accountName);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void Pop3ResourceAttributeTest::shouldDeserializeValue()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute attr;
|
||||||
|
QString accountName = QStringLiteral("foo");
|
||||||
|
attr.setPop3AccountName(accountName);
|
||||||
|
const QByteArray ba = attr.serialized();
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute result;
|
||||||
|
result.deserialize(ba);
|
||||||
|
QVERIFY(attr == result);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void Pop3ResourceAttributeTest::shouldCloneAttribute()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute attr;
|
||||||
|
QString accountName = QStringLiteral("foo");
|
||||||
|
attr.setPop3AccountName(accountName);
|
||||||
|
Akonadi::Pop3ResourceAttribute *result = attr.clone();
|
||||||
|
QVERIFY(attr == *result);
|
||||||
|
delete result;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_MAIN(Pop3ResourceAttributeTest)
|
22
akonadi-mime5/autotests/pop3resourceattributetest.h
Normal file
22
akonadi-mime5/autotests/pop3resourceattributetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2022 Laurent Montel <montel@kde.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class Pop3ResourceAttributeTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
public:
|
||||||
|
explicit Pop3ResourceAttributeTest(QObject *parent = nullptr);
|
||||||
|
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void shouldHaveDefaultValue();
|
||||||
|
void shouldAssignValue();
|
||||||
|
void shouldDeserializeValue();
|
||||||
|
void shouldCloneAttribute();
|
||||||
|
};
|
160
akonadi-mime5/autotests/racetest.cpp
Normal file
160
akonadi-mime5/autotests/racetest.cpp
Normal file
@ -0,0 +1,160 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#include "racetest.h"
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <KProcess>
|
||||||
|
#include <QDebug>
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentInstance>
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentInstanceCreateJob>
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentManager>
|
||||||
|
#include <Akonadi/AgentType>
|
||||||
|
#include <akonadi/qtest_akonadi.h>
|
||||||
|
#include <control.h>
|
||||||
|
//#include <localfolders.h>
|
||||||
|
|
||||||
|
#define TIMEOUT_SECONDS 20
|
||||||
|
#define MAXCOUNT 10
|
||||||
|
// NOTE: REQUESTER_EXE is defined by cmake.
|
||||||
|
|
||||||
|
Q_DECLARE_METATYPE(QProcess::ProcessError)
|
||||||
|
Q_DECLARE_METATYPE(QProcess::ExitStatus)
|
||||||
|
|
||||||
|
using namespace Akonadi;
|
||||||
|
|
||||||
|
void RaceTest::initTestCase()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QVERIFY(Control::start());
|
||||||
|
QTest::qWait(1000); // give the MDA time to start so that we can kill it in peace
|
||||||
|
qRegisterMetaType<QProcess::ProcessError>();
|
||||||
|
qRegisterMetaType<QProcess::ExitStatus>();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void RaceTest::testMultipleProcesses_data()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QTest::addColumn<int>("count"); // how many processes to create
|
||||||
|
QTest::addColumn<int>("delay"); // number of ms to wait before starting next process
|
||||||
|
|
||||||
|
QTest::newRow("1-nodelay") << 1 << 0;
|
||||||
|
QTest::newRow("2-nodelay") << 2 << 0;
|
||||||
|
QTest::newRow("5-nodelay") << 5 << 0;
|
||||||
|
QTest::newRow("10-nodelay") << 10 << 0;
|
||||||
|
QTest::newRow("2-shortdelay") << 2 << 100;
|
||||||
|
QTest::newRow("5-shortdelay") << 5 << 100;
|
||||||
|
QTest::newRow("10-shortdelay") << 10 << 100;
|
||||||
|
QTest::newRow("2-longdelay") << 2 << 1000;
|
||||||
|
QTest::newRow("5-longdelay") << 5 << 1000;
|
||||||
|
QTest::newRow("5-verylongdelay") << 5 << 4000;
|
||||||
|
Q_ASSERT(10 <= MAXCOUNT);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void RaceTest::testMultipleProcesses()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
QFETCH(int, count);
|
||||||
|
QFETCH(int, delay);
|
||||||
|
|
||||||
|
killZombies();
|
||||||
|
|
||||||
|
// Remove all maildir instances (at most 1 really) and MDAs (which use LocalFolders).
|
||||||
|
// (This is to ensure that one of *our* instances is the main instance.)
|
||||||
|
AgentType::List types;
|
||||||
|
types.append(AgentManager::self()->type(QLatin1String("akonadi_maildir_resource")));
|
||||||
|
types.append(AgentManager::self()->type(QLatin1String("akonadi_maildispatcher_agent")));
|
||||||
|
AgentInstance::List instances = AgentManager::self()->instances();
|
||||||
|
for (const AgentInstance &instance : std::as_const(instances)) {
|
||||||
|
if (types.contains(instance.type())) {
|
||||||
|
qDebug() << "Removing instance of type" << instance.type().identifier();
|
||||||
|
AgentManager::self()->removeInstance(instance);
|
||||||
|
QSignalSpy removedSpy(AgentManager::self(), SIGNAL(instanceRemoved(Akonadi::AgentInstance)));
|
||||||
|
QVERIFY(removedSpy.wait());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
instances = AgentManager::self()->instances();
|
||||||
|
for (const AgentInstance &instance : std::as_const(instances)) {
|
||||||
|
QVERIFY(!types.contains(instance.type()));
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QSignalSpy *errorSpy[MAXCOUNT];
|
||||||
|
QSignalSpy *finishedSpy[MAXCOUNT];
|
||||||
|
for (int i = 0; i < count; i++) {
|
||||||
|
qDebug() << "Starting process" << i + 1 << "of" << count;
|
||||||
|
KProcess *proc = new KProcess;
|
||||||
|
procs.append(proc);
|
||||||
|
proc->setProgram(QStringLiteral(REQUESTER_EXE));
|
||||||
|
errorSpy[i] = new QSignalSpy(proc, SIGNAL(error(QProcess::ProcessError)));
|
||||||
|
finishedSpy[i] = new QSignalSpy(proc, SIGNAL(finished(int, QProcess::ExitStatus)));
|
||||||
|
proc->start();
|
||||||
|
QTest::qWait(delay);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
qDebug() << "Launched" << count << "processes.";
|
||||||
|
|
||||||
|
int seconds = 0;
|
||||||
|
int error, finished;
|
||||||
|
while (true) {
|
||||||
|
seconds++;
|
||||||
|
QTest::qWait(1000);
|
||||||
|
|
||||||
|
error = 0;
|
||||||
|
finished = 0;
|
||||||
|
for (int i = 0; i < count; i++) {
|
||||||
|
if (errorSpy[i]->count() > 0) {
|
||||||
|
error++;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
if (finishedSpy[i]->count() > 0) {
|
||||||
|
finished++;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
qDebug() << seconds << "seconds elapsed." << error << "processes error'd," << finished << "processes finished.";
|
||||||
|
|
||||||
|
if (error + finished >= count) {
|
||||||
|
break;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
#if 0
|
||||||
|
if (seconds >= TIMEOUT_SECONDS) {
|
||||||
|
qDebug() << "Timeout, gdb master!";
|
||||||
|
QTest::qWait(1000 * 1000);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
#endif
|
||||||
|
QVERIFY2(seconds < TIMEOUT_SECONDS, "Timeout");
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QCOMPARE(error, 0);
|
||||||
|
QCOMPARE(finished, count);
|
||||||
|
for (int i = 0; i < count; i++) {
|
||||||
|
qDebug() << "Checking exit status of process" << i + 1 << "of" << count;
|
||||||
|
QCOMPARE(finishedSpy[i]->count(), 1);
|
||||||
|
QList<QVariant> args = finishedSpy[i]->takeFirst();
|
||||||
|
if (args[0].toInt() != 2) {
|
||||||
|
qDebug() << "Exit status" << args[0].toInt() << ", expected 2. Timeout, gdb master!";
|
||||||
|
QTest::qWait(1000 * 1000);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
QCOMPARE(args[0].toInt(), 2);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
while (!procs.isEmpty()) {
|
||||||
|
KProcess *proc = procs.takeFirst();
|
||||||
|
QCOMPARE(proc->exitStatus(), QProcess::NormalExit);
|
||||||
|
QCOMPARE(proc->exitCode(), 2);
|
||||||
|
delete proc;
|
||||||
|
}
|
||||||
|
QVERIFY(procs.isEmpty());
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
void RaceTest::killZombies()
|
||||||
|
{
|
||||||
|
while (!procs.isEmpty()) {
|
||||||
|
// These processes probably hung, and will never recover, so we need to kill them.
|
||||||
|
// (This happens if the last test failed.)
|
||||||
|
qDebug() << "Killing zombies from the past.";
|
||||||
|
KProcess *proc = procs.takeFirst();
|
||||||
|
proc->kill();
|
||||||
|
proc->deleteLater();
|
||||||
|
}
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
QTEST_AKONADIMAIN(RaceTest)
|
32
akonadi-mime5/autotests/racetest.h
Normal file
32
akonadi-mime5/autotests/racetest.h
Normal file
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||||||
|
/*
|
||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Constantin Berzan <exit3219@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
|
||||||
|
#pragma once
|
||||||
|
|
||||||
|
#include <QList>
|
||||||
|
#include <QObject>
|
||||||
|
|
||||||
|
class KProcess;
|
||||||
|
|
||||||
|
/**
|
||||||
|
This tests the ability of LocalFolders to exist peacefully in multiple processes.
|
||||||
|
The main instance (normally the first one created) is supposed to create the
|
||||||
|
resource and collections, while the other instances are supposed to wait and
|
||||||
|
then just fetch the collections.
|
||||||
|
*/
|
||||||
|
class RaceTest : public QObject
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Q_OBJECT
|
||||||
|
|
||||||
|
private Q_SLOTS:
|
||||||
|
void initTestCase();
|
||||||
|
void testMultipleProcesses_data();
|
||||||
|
void testMultipleProcesses();
|
||||||
|
void killZombies();
|
||||||
|
|
||||||
|
private:
|
||||||
|
QList<KProcess *> procs;
|
||||||
|
};
|
9
akonadi-mime5/autotests/unittestenv/config.xml
Normal file
9
akonadi-mime5/autotests/unittestenv/config.xml
Normal file
@ -0,0 +1,9 @@
|
|||||||
|
<config>
|
||||||
|
<kdehome>kdehome</kdehome>
|
||||||
|
<confighome>xdgconfig</confighome>
|
||||||
|
<datahome>xdglocal</datahome>
|
||||||
|
<agent synchronize="true">akonadi_knut_resource</agent>
|
||||||
|
<envvar name="AKONADI_DISABLE_AGENT_AUTOSTART">true</envvar>
|
||||||
|
<envvar name="TESTRUNNER_DB_ENVIRONMENT">sqlite</envvar>
|
||||||
|
<envvar name="AKONADI_OVERRIDE_SEARCHPLUGIN">akonadi_test_searchplugin</envvar>
|
||||||
|
</config>
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||||||
|
[ProcessedDefaults]
|
||||||
|
defaultaddressbook=done
|
||||||
|
defaultcalendar=done
|
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||||||
|
[General]
|
||||||
|
DataFile[$e]=$KDEHOME/testdata.xml
|
||||||
|
FileWatchingEnabled=false
|
||||||
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
[Wallet]
|
||||||
|
Enabled=false
|
@ -0,0 +1,17 @@
|
|||||||
|
[$Version]
|
||||||
|
update_info=mailtransports.upd:initial-kmail-migration,mailtransports.upd:initial-knode-migration
|
||||||
|
|
||||||
|
[General]
|
||||||
|
default-transport=549190884
|
||||||
|
|
||||||
|
[Transport 549190884]
|
||||||
|
auth=true
|
||||||
|
encryption=SSL
|
||||||
|
host=smtp.gmail.com
|
||||||
|
id=549190884
|
||||||
|
name=idanoka2-stored
|
||||||
|
password=ᄒᄡᄚᄆᄒᄏᄊᆱᄎᆲᆱ
|
||||||
|
port=465
|
||||||
|
storepass=true
|
||||||
|
user=idanoka2@gmail.com
|
||||||
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
[Notification Messages]
|
||||||
|
WalletMigrate=false
|
4
akonadi-mime5/autotests/unittestenv/kdehome/testdata.xml
Normal file
4
akonadi-mime5/autotests/unittestenv/kdehome/testdata.xml
Normal file
@ -0,0 +1,4 @@
|
|||||||
|
<knut>
|
||||||
|
<collection content="inode/directory,message/rfc822" rid="res1" name="res1" >
|
||||||
|
</collection>
|
||||||
|
</knut>
|
@ -0,0 +1,7 @@
|
|||||||
|
[%General]
|
||||||
|
# This is a slightly adjusted version of the QSQLITE driver from Qt
|
||||||
|
# It is provided by akonadi itself
|
||||||
|
Driver=QSQLITE3
|
||||||
|
|
||||||
|
[Search]
|
||||||
|
Manager=Dummy
|
19
akonadi-mime5/metainfo.yaml
Normal file
19
akonadi-mime5/metainfo.yaml
Normal file
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||||||
|
fancyname: Akonadi Mime
|
||||||
|
maintainer: dvratil
|
||||||
|
description: Akonadi Mime library
|
||||||
|
tier: 3
|
||||||
|
type: functional
|
||||||
|
platforms:
|
||||||
|
- name: All
|
||||||
|
portingAid: false
|
||||||
|
deprecated: false
|
||||||
|
release: false
|
||||||
|
libraries:
|
||||||
|
- qmake: AkonadiMime
|
||||||
|
cmake: "KF5::AkonadiMime"
|
||||||
|
cmakename: KF5AkonadiMime
|
||||||
|
|
||||||
|
public_lib: true
|
||||||
|
group: kdepim
|
||||||
|
platforms:
|
||||||
|
- name: Linux
|
2
akonadi-mime5/metainfo.yaml.license
Normal file
2
akonadi-mime5/metainfo.yaml.license
Normal file
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||||||
|
SPDX-FileCopyrightText: none
|
||||||
|
SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
|
710
akonadi-mime5/po/ar/libakonadi-kmime5.po
Normal file
710
akonadi-mime5/po/ar/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,710 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
|
||||||
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 18:27+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
|
"Language: ar\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||||
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "أفرغ المهملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "أتريد حقًّا إفراغ مجلدات المهملات لكلّ الحسابات؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"هل أنت متأكد من أنك تريد وضع علامة على كافة الرسائل الموجودة في هذا المجلد "
|
||||||
|
"وجميع مجلداته الفرعية؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكلّ تكرارياً"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "الموضوع"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "المُرسِل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "المُستقبِل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "التاريخ"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "الحجم"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(بدون موضوع)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(بدون المُرسِل)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(بدون المُستقبِل)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(بدون تاريخ)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "يجلب العناصر..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "يبحث عن التكرارات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "يزيل التكرارات..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "وارد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "صادر"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "بريد مُرسَل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "مهملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "مسوّدات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "قوالب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "المجلدات المحليّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "أضف مجلدًا..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "أضف مجلد جديد إلى الحساب المحدّد حاليًّا."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "مجلد جديد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "تعذّر إنشاء المجلد: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "فشل إنشاء المجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "انسخ المجلد"
|
||||||
|
msgstr[1] "انسخ المجلد"
|
||||||
|
msgstr[2] "انسخ المجلدان"
|
||||||
|
msgstr[3] "انسخ الـ %1 مجلدات"
|
||||||
|
msgstr[4] "انسخ الـ %1 مجلدًا"
|
||||||
|
msgstr[5] "انسخ الـ %1 مجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "انسخ المجلدات المحدّدة إلى الحافظة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "خصائص المجلد %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "احذف المجلد"
|
||||||
|
msgstr[1] "احذف المجلد"
|
||||||
|
msgstr[2] "احذف المجلدين"
|
||||||
|
msgstr[3] "احذف %1 مجلدات"
|
||||||
|
msgstr[4] "احذف %1 مجلدًا"
|
||||||
|
msgstr[5] "احذف %1 مجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "احذف المجلدات المحدّدة من الحساب."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "لا شيء لحذفه."
|
||||||
|
msgstr[1] "أمتأكّد من حذف هذا المجلد مع مجلداته الفرعيّة؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "أمتأكّد من حذف هذين المجلدين مع مجلداتهما الفرعيّة؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "أمتأكّد من حذف %1 عناصر مع مجلداتها الفرعيّة؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "أمتأكّد من حذف %1 عنصرًا مع مجلداتها الفرعيّة؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "أمتأكّد من حذف %1 عنصر مع مجلداتها الفرعيّة؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "أأحذف المجلد؟"
|
||||||
|
msgstr[1] "أأحذف المجلد؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "أأحذف المجلدين؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "أأحذف المجلدات؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "أأحذف المجلدات؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "أأحذف المجلدات؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "تعذّر حذف المجلد: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "فشل حذف المجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "حدث"
|
||||||
|
msgstr[1] "حدّث مجلد واحد"
|
||||||
|
msgstr[2] "حدّث مجلدين"
|
||||||
|
msgstr[3] "حدّث مجلّدات"
|
||||||
|
msgstr[4] "حدّث مجلّدات"
|
||||||
|
msgstr[5] "حدّث مجلّدات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "حدّث محتويات المجلدات المحدّدة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "قصّ المجلد"
|
||||||
|
msgstr[1] "قصّ المجلد"
|
||||||
|
msgstr[2] "قصّ المجلدين"
|
||||||
|
msgstr[3] "قصّ %1 مجلدات"
|
||||||
|
msgstr[4] "قصّ %1 مجلدًا"
|
||||||
|
msgstr[5] "قصّ %1 مجلد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "قصّ المجلدات المحدّدة من الحساب."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "خصائص المجلّد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "افتح حواريًّا لتحرير خصائص المجلد المحدّد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "انسخ الرّسالة"
|
||||||
|
msgstr[1] "انسخ الرّسالة"
|
||||||
|
msgstr[2] "انسخ الرّسالتين"
|
||||||
|
msgstr[3] "انسخ %1رسائل"
|
||||||
|
msgstr[4] "انسخ %1رسالة"
|
||||||
|
msgstr[5] "انسخ %1رسالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "انسخ الرسائل المحدّدة إلى الحافظة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "احذف الرّسالة"
|
||||||
|
msgstr[1] "احذف الرسالة"
|
||||||
|
msgstr[2] "احذف الرسالتين"
|
||||||
|
msgstr[3] "احذف %1 رسائل"
|
||||||
|
msgstr[4] "احذف %1 رسالة"
|
||||||
|
msgstr[5] "احذف %1 رسالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "احذف الرسائل المحدّدة من المجلد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "أمتأكّد من حذف الرسالة المحدّدة؟"
|
||||||
|
msgstr[1] "أمتأكّد من حذف الرسالة المحدّدة؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "أمتأكّد من حذف الرسالتين المحدّدتين؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "أمتأكّد من حذف %1 رسائل المحدّدة؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "أمتأكّد من حذف %1 رسالة المحدّدة؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "أمتأكّد من حذف %1رسالة المحدّدة؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "حذف الرّسالة؟"
|
||||||
|
msgstr[1] "حذف الرّسالة؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "حذف الرّسائل؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "حذف الرّسائل؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "حذف الرّسائل؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "حذف الرّسائل؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "تعذّر حذف الرسالة: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "فشل حذف الرسالة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "قص الرسالة"
|
||||||
|
msgstr[1] "قص الرسالة"
|
||||||
|
msgstr[2] "قص الرسالتين"
|
||||||
|
msgstr[3] "قص %1 رسائل"
|
||||||
|
msgstr[4] "قص %1 رسالة"
|
||||||
|
msgstr[5] "قص %1 رسائل"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "قصّ الرسالة المحدّدة من المجلد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "أضف &حسابًا..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"أضف حساباً جديدًا<p> سيُعرض حواريّ يمكنك منه اختيار نوع الحساب الذي سيُضاف.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "أضف حسابًا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "تعذّر إنشاء الحساب: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "فشل إنشاء الحساب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "ا&حذف الحساب"
|
||||||
|
msgstr[1] "ا&حذف الحساب"
|
||||||
|
msgstr[2] "ا&حذف الحسابين"
|
||||||
|
msgstr[3] "ا&حذف %1حسابات"
|
||||||
|
msgstr[4] "ا&حذف %1حسابا"
|
||||||
|
msgstr[5] "ا&حذف %1حساب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"احذف الحسابات المحددة <p> سيحذف الحسابات المحددة، بالإضافة إلى جميع الرسائل "
|
||||||
|
"التي تحتوي عليها. </p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "أتريد حقًّا حذف هذا الحساب؟"
|
||||||
|
msgstr[1] "أتريد حقًّا حذف هذا الحساب؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "أتريد حقًّا حذف هذين الحسابين؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "أتريد حقًّا حذف %1 الحسابات هذه؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "أتريد حقاً حذف %1 حساباً؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "أتريد حقاً حذف %1 حساب؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "هل احذف الحساب؟"
|
||||||
|
msgstr[1] "هل احذف الحساب؟"
|
||||||
|
msgstr[2] "هل احذف الحسابين؟"
|
||||||
|
msgstr[3] "هل احذف الحسابات؟"
|
||||||
|
msgstr[4] "هل احذف الحسابات؟"
|
||||||
|
msgstr[5] "هل احذف الحسابات؟"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "خصائص الحساب..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "افتح حواريًّا لتحرير خصائص الحساب المحدّد."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "حدّث الحساب"
|
||||||
|
msgstr[1] "حدّث الحساب"
|
||||||
|
msgstr[2] "حدّث الحسابين"
|
||||||
|
msgstr[3] "حدّث %1 الحسابات"
|
||||||
|
msgstr[4] "حدّث %1 حساباً"
|
||||||
|
msgstr[5] "حدّث %1 حساب"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "يحدّث محتويات مجلدات الحسابات المحدّدة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "حدّث هذا المجلد وجميع مجلداته الفرعية"
|
||||||
|
msgstr[1] "حدّث هذا المجلد وجميع مجلداته الفرعية"
|
||||||
|
msgstr[2] "حدّث هذين المجلدين وجميع مجلداتها الفرعية"
|
||||||
|
msgstr[3] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
|
||||||
|
msgstr[4] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
|
||||||
|
msgstr[5] "حدّث هذه المجلدات وجميع مجلداتها الفرعية"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "حدّث محتويات المجلدات المحدّدة وكلّ مجلداتها الفرعيّة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "تعذّر لصق الرسالة: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "فشل اللصق"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "أزل علامة مُهمّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسالة كَ&هامّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "أزل علامة مَهمة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&علّم الرسالة كمَهمة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "علّم الر&سالة كمقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "علّم كمقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كمقروءة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسالة كَ&غَير مقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "علّم كَغَير مقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كَغَير مقروءة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "علّم كَهَامّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كَهَامّة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "عّلم كمَهمة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "علّم الرسائل المحدّدة كمَهام."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كمقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكلّ كمقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمقروءة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كمقروءة تكراريا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكلّ كمقروءة تكراريا"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمقروءة تكراريا."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كَغَير مقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكلّ كَغَير مقروءة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل كَغَير مقروءة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "علّم &كلّ الرسائل كَهَامّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "علّم الكلّ كَهَامّة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل كَهَامّة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "عّلم الكل كمَهام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل &كمَهام"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "علّم كلّ الرسائل كمَهام."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "انقل إلى الم&هملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "انقل الرسائل المحدّدة إلى مجلد المهملات."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "انقل الكلّ إلى الم&هملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "انقل كلّ الرسائل إلى مجلد المهملات."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "أزل الرسائل المت&كرّرة"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "أزل الرسائل المتكرّرة."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "أفرِغ كلّ مجلدات الم&هملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "أزل كلّ الرسائل من مجلدات المهملات للأبد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "أ&فرغ المهملات"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "أزل كلّ الرسائل من مجلدات المهملات للأبد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your names"
|
||||||
|
#~ msgstr "صفا الفليج"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com"
|
641
akonadi-mime5/po/az/libakonadi-kmime5.po
Normal file
641
akonadi-mime5/po/az/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,641 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-03 14:28+0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: az\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Səbəti Boşaltmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Bütün hesabların səbətlərini boşaltmaq istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu qovluğun və onun alt qovluqlarındakı bütün ismarıcları işarələmək "
|
||||||
|
"istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını rekursiv olaraq işarələyin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını işarələyin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Mövzu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Göndərən"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Qəbul edən"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Tarix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Ölçü"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(mövzu yoxdur)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(göndərən göstərilməyib)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(qəbul edən göstərilməyib)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(tarix yoxdur)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Məktublar alınır..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Duplikatlar axtarılır..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Dublikatlar silinir..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "Gələnlər"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "Çıxanlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "Göndərilən"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "səbət"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "qaralama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "nümunələr"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Yerli Qovluqlar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Qovluq əlavə etmək..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Hazırda seçilmiş hesaba üçün qovluq yaratmaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Yeni Qovluq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Qovluq yaradıla bilmədi: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Qovluq yaradılması baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Qovluğu kopyalamaq"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 qovluğu kopyalamaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş qovluqları mübadilə buferinə kopyalamaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "%1 qovluğunun xüsusiyyətləri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Qovluğu silmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 qovluğu silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş qovluğu hesabdan silmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Siz bu qovluğu və onun bütün alt qovluqlarını silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Siz %1 qovluğu və onun bütün alt qovluqlarını silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Qovluq silinsin?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Qovluqlar silinsin?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Silinə bilməyən qovluq: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Qovluğun silinməsi baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Qovluğu yeniləmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "Qovluqları yeniləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş qovluqların tərkiblərini yeniləmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Qovluğu kəsmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 qovluğu kəsmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş qoivluğu hesabdan kəsmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Qovluqların xüsusiyyətləri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş qovluğun xüsusiyyətlərinə düzəliş etmək üçün dilaqu açmaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Məktubu Kopyalamaq"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Məktubu Kopyalamaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubu mübadilə buferinə kopyalamaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Məktubu Silmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Məktubu Silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları qovluqdan silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Seçilmiş məktubu silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 məktubu silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Məktub silinsin?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Məktublar silinsin?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Silinə bilməyən məktub: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Məktubun silinməsi baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Məktubu kəsmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 məktubu kəsmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubu qovluqdan kəsmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Hes&ab əlavə etmək..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Yeni hesab əlavə etmək<p>Sizə əlavə ediləcək hesabın növünü seçə biləcəyiniz "
|
||||||
|
"dilaoq təqdim ediləcək.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Hesab əlavə etmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Yaradla bilməyən hesab: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Hesabın yaradılması baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hesabı &silin"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Hesabı &silin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seçilmiş hesabları silmək<p>Tərkibləri ilə bərabər hazırda seçilmiş hesablar "
|
||||||
|
"silinəcəkdir.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Bu hesabı silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 hesabını silmək istədiyinizə əminsiniz?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hesab Silinsin?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Hesablar Silinisin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Hesabın Xüsusiyyətləri..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Hesabın xüsusiyyətlərinə düzəliş etmək üçün dialoqu açmaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Hesabı yeniləmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 hesabı yeniləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş hesabların bütün qovluqlarını yeniləmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Bu qovluğu və onun bütün alt qovluqlarını yeniləmək"
|
||||||
|
msgstr[1] "Bu qovluqları və onların bütün alt qovluqlarını yeniləmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seçilmiş qovluqların və onların bütün alt qovluqlarının tərkiblərini "
|
||||||
|
"yeniləmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Yerləşdirilə bilməyən məktub: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Yerləşdirmə baş tutmadı"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Vaciblik işarəsini silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Məktubu vacib kimi işarələ&mək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Nəzarətdən çıxartmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Məktubu nəzarətə almaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "Oxunmuş kimi işarələ&mək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları oxunmuş kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Oxunmamış kimi işarələ&mək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Oxunmamış kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları oxunmamış kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Vacib kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları vacib kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Nəzarətə alınan kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları nəzarətə alınanlar kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Bütün Məktubları Oxunmuş kimi İşarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını oxunmuş kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları oxunmuş kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "&Bütün məktubları rekursiv olaraq oxunmuş kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını rekursiv oxunmuş kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları rekursiv olaraq oxunmuş kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Bütün məktubları oxunmamış kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını oxunmamış kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları oxunmamış kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Bütün məktubları vacib kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını vacib kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları vacib kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Hamısınə nəzarətə alınan kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Bütün məktubları nəzarətə alınan kimi işarələmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları nəzarətə alınan kimi işarələmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Səbət atmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Seçilmiş məktubları səbət qovluğuna köçürmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Hamısını səbə&tə atmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Bütün məktubları səbət qovluğuna atmaq."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Məktubların &dublikatlarını silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Məktubların dublikatlarını silmək"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Bütün Səbə&t Qovluqlarını Boşaltmaq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Bütün səbət qovluqlarındakı bütün məktubları həmişəlik silmək."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Səbəti Boşalt&maq"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Səbətdəki bütün məktubları həmişəlik silmək."
|
641
akonadi-mime5/po/bg/libakonadi-kmime5.po
Normal file
641
akonadi-mime5/po/bg/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,641 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 14:52+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: bg\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Изпразване на кошчето"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Наистина ли искате да изпразните папките на кошчето на всички акаунти?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Наистина ли искате да маркирате всички съобщения в тази папка и всички нейни "
|
||||||
|
"подпапки?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички рекурсивно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Тема"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Подател"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Получател"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Дата"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Размер"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Няма тема)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Няма подател)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Няма получател)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Няма дата)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Извличане на елементи.."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Търсене на дубликати..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Премахване на дубликати..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "входящи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "изходящи"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "изпратени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "кошче"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "чернови"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "шаблони"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Локални папки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на папка..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на нова папка към текущо избрания акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Нова папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Грешка при създаване на папка: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Неуспешно създаване на папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Копиране на папка"
|
||||||
|
msgstr[1] "Копиране на %1 папки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Копиране на избраните папки в клипборда."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Свойства на папка %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Изтриване на папка"
|
||||||
|
msgstr[1] "Изтриване на %1 папки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Изтриване на избраните папки от акаунта."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете тази папка и всички нейни подпапки?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 папки и всички техни подпапки?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Да се изтрие ли папката?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Да се изтрият ли папките?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Не може да се изтрие папка: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Неуспешно изтриване на папка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Актуализиране на папка"
|
||||||
|
msgstr[1] "Актуализиране на папки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Актуализиране съдържанието на избраните папки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Изрязване на папка"
|
||||||
|
msgstr[1] "Изрязване на %1 папки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Изрязване на избраните папки от акаунта."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Свойства на папката"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избраната "
|
||||||
|
"папка."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Копиране на съобщение"
|
||||||
|
msgstr[1] "Копиране на %1 съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Копиране на избраните съобщения в клипборда."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Изтриване на съобщение"
|
||||||
|
msgstr[1] "Изтриване на %1 съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Изтриване на избраните съобщения от папката."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 съобщения?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Да се изтрие ли съобщението?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Да се изтрият ли съобщенията?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Не може да се изтрие съобщение: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Неуспешно изтриване на съобщение"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Изрязване на съобщение"
|
||||||
|
msgstr[1] "Изрязване на %1 съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Изрязване на избраното съобщение от папката."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "&Добавяне на акаунт..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Добавяне на нов акаунт <p> Ще ви се покаже диалогов прозорец, където можете "
|
||||||
|
"да изберете типа на акаунта, който ще бъде добавен. </p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Добавяне на акаунт"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Не може да се създаде на акаунт: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Създаването на акаунта е неуспешно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Изтриване на акаунт"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Изтриване на %1 акаунти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Изтриване на избраните акаунти <p> Текущо избраните акаунти ще бъдат "
|
||||||
|
"изтрити, заедно с всички съобщения, които те съдържат. </p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете този акаунт?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете %1 акаунта?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Да се изтрие ли акаунта?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Да се изтрият ли акаунтите?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Свойства на акаунт..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Отваряне на диалогов прозорец за редактиране на свойствата на избрания "
|
||||||
|
"акаунт."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Актуализиране на акаунт"
|
||||||
|
msgstr[1] "Актуализиране на %1 акаунти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Актуализира съдържанието на всички папки на избраните акаунти."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Актуализиране на папката и всички нейни подпапки"
|
||||||
|
msgstr[1] "Актуализиране на папките и всички техни подпапки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Актуализиране съдържанието на папките и всички техни подпапки."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Не може да се постави съобщение: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Поставянето е неуспешно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Премахване на маркирането Важно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на съобщението като &Важно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Премахване на маркиране като елемент на действие"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на съобщението като елемент на действие"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "М&аркиране на съобщението като прочетено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране като прочетено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като прочетени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "М&аркиране на съобщението като непрочетено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране като непрочетено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като непрочетени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране като Важно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като важни."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране като елемент за действие"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на избраните съобщения като елемент за действие."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като прочетени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички като прочетени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на всички съобщения рекурсивно като прочетени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички като прочетени рекурсивно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички съобщения като прочетени рекурсивно."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като непрочетени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички като непрочетени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички съобщения като непрочетени."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като Важни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички като Важни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички съобщения като важни."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички като елемент за действие"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Маркиране на всички съобщения като елемент за действие"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Маркиране на всички съобщения като елемент за действие."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "&Преместване в кошчето"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Преместване на избраните съобщения в кошчето."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Преместване на всички в ко&шчето"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Преместване на всички съобщения в кошчето."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Премахване на &дублирани съобщения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Премахване на дублирани съобщения."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Изпразване на &всички папки на кошчето"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от всички папки в кошчето."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Из&празване на кошчето"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Необратимо изтриване на всички съобщения от папката на кошчето."
|
780
akonadi-mime5/po/bs/libakonadi-kmime5.po
Normal file
780
akonadi-mime5/po/bs/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,780 @@
|
|||||||
|
# Bosnian translation for kdepimlibs
|
||||||
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the kdepimlibs package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: kdepimlibs\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-18 20:27+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: bs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-19 05:20+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Launchpad (build 16807)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Isprazni kantu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Da li ste sigurni da želite isprazniti direktorije sa smećem za sve račune?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
#| msgid_plural ""
|
||||||
|
#| "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao pročitano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao pročitano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Pošiljalac"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Primalac"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Datum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Veličina"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
#| msgid "Subject"
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "Tema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
#| msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "Primalac"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Preuzimam elemente..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Tražim duplikate..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Uklanjanje duplikata..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "pristigle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "odlazno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "poslana-pošta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "smeće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "nacrti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "šabloni"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Lokalne fascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Dodaj fasciklu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Dodaj novi direktorij trenutno odabranom nalogu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Novi direktorij"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorij: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiraj %1 fasciklu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiraj %1 fascikle"
|
||||||
|
msgstr[2] "Kopiraj %1 fascikli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopiraj odabrane fascikle u međuspremnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Svojstva direktorija %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Obriši %1 fasciklu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Obriši %1 fascikle"
|
||||||
|
msgstr[2] "Obriši %1 fascikli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Obriši odabrane fascikle iz naloga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorij i sve njihove poddirektorije?"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
|
||||||
|
msgstr[2] ""
|
||||||
|
"Želite li zaista da obrišete %1 direktorija i sve njihove poddirektorije?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Obrisati direktorij?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Obrisati direktorije?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Obrisati direktorije?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu da obrišem direktorij: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Neuspjelo brisanje direktorija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ažuriraj fasciklu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ažuriraj fascikle"
|
||||||
|
msgstr[2] "Ažuriraj fascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Ažuriraj sadržaj odabranih fascikli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Isijeci %1 fasciklu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Isijeci %1 fascikle"
|
||||||
|
msgstr[2] "Isijeci %1 fascikli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Isijeci odabrane fascikle iz naloga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Folder Properties..."
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Podaci fascikle..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Otvori dijaloški prozor da se urede svojstva odabrane fascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke"
|
||||||
|
msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopira odabranu elektronsku poštu u međuspremnik"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Obriši %1 e-mail"
|
||||||
|
msgstr[1] "Obriši %1 e-maila"
|
||||||
|
msgstr[2] "Obriši %1 e-maila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Obriši izabranu elektronsku poštu iz fascikle."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Želite li stvarno obrisati odabranu %1 poruku?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Želite li stvarno obrisati odabrane %1 poruke?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Želite li stvarno obrisati odabranih %1 poruka?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Obrisati poruku elektronske pošte?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Obrisati poruke elektronske pošte?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Obrisati poruku elektronske pošte?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu obrisati elektronsku poštu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Brisanje elektronske pošte neuspjelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Isijeci %1 poruku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Isijeci %1 poruke"
|
||||||
|
msgstr[2] "Isijeci %1 poruka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Isijeci odabranu elektronsku poštu iz fascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Dodaj n&alog..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dodaj novi nalog<p>Biće predstavljen dijalog u kojem možete da izaberete tip "
|
||||||
|
"naloga koji će biti dodat.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Dodaj nalog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu kreirati nalog: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Kreiranje naloga neuspjelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Izbriši %1 &nalog"
|
||||||
|
msgstr[1] "Izbriši %1 &naloga"
|
||||||
|
msgstr[2] "Izbriši %1 &naloga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Obriši izabrane naloge<p>Trenutno izabrani nalozi će biti obrisani, zajedno "
|
||||||
|
"sa svim porukama koje sadrže.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Želite li izbrisati ovaj %1 nalog?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Želite li izbrisati ova %1 naloga?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Želite li izbrisati ovih %1 naloga?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Obrisati nalog?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Obrisati naloge?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Obrisati naloge?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Svojstva naloga..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Otvori dijalog za uređivanje svojstava izabranog naloga."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ažuriraj %1 nalog"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ažuriraj %1 &naloga"
|
||||||
|
msgstr[2] "Ažuriraj %1 &naloga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Ispravke sadržaja svih fascikli za izabrane naloge."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ažuriraj fasciklu i njene potfascikle"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ažuriraj fascikle i njene potfascikle"
|
||||||
|
msgstr[2] "Ažuriraj fascikle i njene potfascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Ažuriraj sadržaj fascikli i njihovih potfascikli"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ne mogu umetnuti poruku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Neuspjelo umetanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Ukloni oznaku važnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Označi poruku kao važnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Ukloni oznaku akcijske stavke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Označi poruk kao akcijsku stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Označi poruku kao pročitanu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Označi pročitanim"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Označi izabrane poruke kao pročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Označi poruku kao nepročitanu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označi kao nepročitanu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Označi izabrane poruke kao nepročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označi kao važnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Označi izabrane poruke kao važne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Označi kao akcijsku stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Označi izabrane poruke kao akcijske stavke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao pročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao pročitano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Označi sveporuke kao pročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao pročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao pročitano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Označi sveporuke kao pročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao nepročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao nepročitano"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Označi sve poruke kao nepročitane"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao važne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao važno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao važne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Označi sve kao akcijsku stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Označi &sve poruke kao akcijske stavke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Označi sve poruke kao akcijske stavke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Premjes&ti u smeće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Premjesti odabrane poruke u fasciklu smeća"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Premjes&ti sve u smeće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Premjesti sve poruke u fasciklu smeća"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Ukloni &duple poruke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Ukloni duple poruke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Sa&bij sve fascikle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Trajno obriši sve poruke iz fascikli s smećem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "&Isprazni smeće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Trajno obriši sve poruke iz fascikle s smećem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ovaj model može samo da rukuje fasciklama e-pošte. Trenutna kolekcija "
|
||||||
|
#~ "poznaje mime tipove: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Označi poštu kao važnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Označi poštu kao akcijsku stavku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Cut Email"
|
||||||
|
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Isijeci %1 Email"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "IMAP server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše port na kome radi IMAP servis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Korisničko ime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše vrstu šifrovanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše vrstu provjere autentičnosti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše ako je pretplata na serveru omogućena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Definiše da li će se IMAP podaci držati kopirani lokalno sve vrijeme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše ako je omogućena provjera intervala"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Interval provjere u minutama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Definiše ako podvlačenja, ACLs i informacije o kvotama poštanskim "
|
||||||
|
#~ "sandučića\n"
|
||||||
|
#~ " se također pregledaju pri listanju sandučića."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Definiše da li se expunge komanda obavi automatski, inače ona treba "
|
||||||
|
#~ "biti \n"
|
||||||
|
#~ " pokrenuta ručno kroz D-Bus interfejs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše koji se direktorij koristi za smeće"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše ako nalog koristi podrazumijevani identitet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nalog identiteta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr "RID staza do sandučića gdje se prate izmjene"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše ako server podržava sito"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Defineše ako ponovo koristimo konfiguraciju hosta i prijave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definiše port sita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definišee alternativni URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Daefiniše datoteku za odmor sita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr "ID resursa koji sadrži podrazumijevane specijalne kolekcije."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ID maildir resursa koji sadrži podrazumijevane specijalne kolekcije."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Kopiraj %1 e-mail"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Kopiraj %1 e-maila"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "Kopiraj %1 e-maila"
|
646
akonadi-mime5/po/ca/libakonadi-kmime5.po
Normal file
646
akonadi-mime5/po/ca/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,646 @@
|
|||||||
|
# Translation of libakonadi-kmime5.po to Catalan
|
||||||
|
# Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 08:42+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Buida la paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Realment voleu buidar les papereres de tots els comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Realment voleu marcar tots els missatges en aquesta carpeta i totes les "
|
||||||
|
"seves subcarpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Assumpte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Remitent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Destinatari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Mida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense assumpte)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense remitent)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense destinatari)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense data)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan recuperant elements..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan cercant els duplicats..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan eliminant els duplicats..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "sortida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "enviats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "esborranys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "plantilles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Carpetes locals"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Afegeix una carpeta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Afegeix una carpeta nova al compte seleccionat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Carpeta nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallat la creació de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copia la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copia %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copia les carpetes seleccionades al porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimeix la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimeix %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Suprimeix les carpetes seleccionades del compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Realment voleu suprimir aquesta carpeta i totes les seves subcarpetes?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 carpetes i totes les seves subcarpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimeixo la carpeta?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimeixo les carpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza les carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Retalla la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Retalla %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Retalla les carpetes seleccionades del compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Propietats de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Obre un diàleg per a editar les propietats de la carpeta seleccionada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copia el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copia %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimeix el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimeix %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Suprimeix els missatges seleccionats de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Realment voleu suprimir el missatge seleccionat?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 missatges?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimeixo el missatge?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimeixo els missatges?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el missatge: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallat l'eliminació del missatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Retalla el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Retalla els missatges seleccionats de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "&Afegeix un compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afegeix un compte nou<p>Es presentarà un diàleg a on podreu seleccionar el "
|
||||||
|
"tipus de compte que s'ha d'afegir.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix un compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallat en crear el compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Su&primeix el compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "Su&primeix %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suprimeix els comptes seleccionats<p>Se suprimiran els comptes seleccionats, "
|
||||||
|
"juntament amb tots els missatges que contenen.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Realment voleu suprimir aquest compte?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Realment voleu suprimir %1 comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimeixo el compte?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimeixo els comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Propietats del compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Obre un diàleg per a editar les propietats del compte seleccionat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza el compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualitza el contingut de totes les carpetes dels comptes seleccionats."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza aquesta carpeta i totes les seves subcarpetes"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza aquestes carpetes i totes les seves subcarpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualitza els continguts de les carpetes seleccionades i les seves "
|
||||||
|
"subcarpetes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut enganxar el missatge: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallat en enganxar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Elimina la marca d'important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Elimina la marca d'element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com un element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a no llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca com un element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a elements d'acció."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "M&arca tots els missatges com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "M&arca recursivament tots els missatges com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Marca recursivament tots els missatges com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a sense llegir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a importants"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a importants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a elements d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a elements d'acció."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mou a la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mou els missatges seleccionats cap a la carpeta paperera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mou-ho tot a la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mou tots els missatges a la carpeta paperera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Elimina els missatges &duplicats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Elimina els missatges duplicats."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Buida totes les carpetes de &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suprimeix permanentment tots els missatges de totes les carpetes papereres."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Buida la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges de la carpeta paperera."
|
646
akonadi-mime5/po/ca@valencia/libakonadi-kmime5.po
Normal file
646
akonadi-mime5/po/ca@valencia/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,646 @@
|
|||||||
|
# Translation of libakonadi-kmime5.po to Catalan (Valencian)
|
||||||
|
# Copyright (C) 2010-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||||
|
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020, 2021.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 08:42+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ca@valencia\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Buida la paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Segur que voleu buidar les papereres de tots els comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Segur que voleu marcar tots els missatges en esta carpeta i totes les seues "
|
||||||
|
"subcarpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Assumpte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Remitent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Destinatari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Mida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense assumpte)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense remitent)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense destinatari)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Sense data)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan recuperant elements..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan buscant els duplicats..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "S'estan eliminant els duplicats..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "eixida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "enviats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "esborranys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "plantilles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Carpetes locals"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Afig una carpeta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Afig una carpeta nova al compte seleccionat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Carpeta nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copia la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copia %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copia les carpetes seleccionades al porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Propietats de la carpeta %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimix la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimix %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Suprimix les carpetes seleccionades del compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Segur que voleu suprimir esta carpeta i totes les seues subcarpetes?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 carpetes i totes les seues subcarpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Voleu suprimir la carpeta?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Voleu suprimir les carpetes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut fer l'eliminació de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza les carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Actualitza el contingut de les carpetes seleccionades."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Retalla la carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Retalla %1 carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Retalla les carpetes seleccionades del compte."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Propietats de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Obri un diàleg per a editar les propietats de la carpeta seleccionada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copia el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copia %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copia els missatges seleccionats al porta-retalls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Suprimix el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Suprimix %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Suprimix els missatges seleccionats de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir el missatge seleccionat?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 missatges?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Voleu suprimir el missatge?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Voleu suprimir els missatges?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut suprimir el missatge: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut fer l'eliminació del missatge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Retalla el missatge"
|
||||||
|
msgstr[1] "Retalla %1 missatges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Retalla els missatges seleccionats de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Afi&g un compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Afig un compte nou<p>Es presentarà un diàleg a on podreu seleccionar el "
|
||||||
|
"tipus de compte que s'ha d'afegir.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Afig un compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear el compte: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut crear el compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Sup&rimix el compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "Sup&rimix %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suprimix els comptes seleccionats<p>Se suprimiran els comptes seleccionats, "
|
||||||
|
"juntament amb tots els missatges que contenen.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Segur que voleu suprimir este compte?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Segur que voleu suprimir %1 comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Voleu suprimir el compte?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Voleu suprimir els comptes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Propietats del compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Obri un diàleg per a editar les propietats del compte seleccionat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza el compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualitza el contingut de totes les carpetes dels comptes seleccionats."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualitza esta carpeta i totes les seues subcarpetes"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualitza estes carpetes i totes les seues subcarpetes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualitza els continguts de les carpetes seleccionades i les seues "
|
||||||
|
"subcarpetes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut apegar el missatge: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut apegar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Elimina la marca d'important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Elimina la marca d'element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com un element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Marca el missatge com a no llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca com un element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marca els missatges seleccionats com a elements d'acció."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "M&arca tots els missatges com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a llegit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "M&arca recursivament tots els missatges com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marca'ls tots recursivament com a llegits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Marca recursivament tots els missatges com a llegits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a sense llegir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a sense llegir."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a importants"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a importants."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca-ho tot com a element d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marca &tots els missatges com a elements d'acció"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marca tots els missatges com a elements d'acció."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mou a la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mou els missatges seleccionats cap a la carpeta paperera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mou-ho tot a la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mou tots els missatges cap a la carpeta paperera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Elimina els missatges &duplicats"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Elimina els missatges duplicats."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Buida totes les carpetes de &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Suprimix permanentment tots els missatges de totes les carpetes papereres."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Buida la &paperera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Suprimix permanentment tots els missatges de la carpeta paperera."
|
656
akonadi-mime5/po/cs/libakonadi-kmime5.po
Normal file
656
akonadi-mime5/po/cs/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,656 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020.
|
||||||
|
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011.
|
||||||
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 10:55+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: cs\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Vyprázdnit koš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Opravdu si přejete vyprázdnit složky koše všech účtů?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Opravdu si přejete označit všechny zprávy v této složce a ve všech jejích "
|
||||||
|
"podsložkách?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Označit vše rekurzivně"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Označit vše"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Předmět"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Odesílatel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Příjemce"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Datum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Žádný předmět)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Žádný odesílatel)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Žádný příjemce)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Žádné datum)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Získávání položek..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Hledám duplicity..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Odstraňuji duplicity..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "Příchozí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "Odchozí"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "Odeslaná pošta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "Koš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "Koncepty"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "Šablony"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Lokální složky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Přidat složku..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Přidat novou složku do právě vybraného účtu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nová složka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Nelze vytvořit složku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Vytvoření složky selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopírovat složku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopírovat %1 složky"
|
||||||
|
msgstr[2] "Kopírovat %1 složek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Zkopírovat vybrané složky do schránky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Vlastnosti složky %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Smazat složku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Smazat %1 složky"
|
||||||
|
msgstr[2] "Smazat %1 složek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Smazat vybrané složky z účtu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat tuto složku a všechny její podsložky?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat %1 složek a všechny jejich podsložky?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat %1 složky a všechny jejich podsložky?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Smazat složku?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Smazat složky?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Smazat složky?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Nelze smazat složku: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Smazání složky selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Aktualizovat složku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Aktualizovat složky"
|
||||||
|
msgstr[2] "Aktualizovat složky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Aktualizovat obsah vybraných složek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vyjmout složku"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vyjmout %1 složky"
|
||||||
|
msgstr[2] "Vyjmout %1 složek"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Vyjmout vybrané složky z účtu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Vlastnosti složky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Otevřít dialog k úpravě vlastností vybrané složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopírovat zprávu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopírovat %1 zprávy"
|
||||||
|
msgstr[2] "Kopírovat %1 zpráv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do schránky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Smazat zprávu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Smazat %1 zprávy"
|
||||||
|
msgstr[2] "Smazat %1 zpráv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Smazat vybrané zprávy ze složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat vybranou zprávu?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Přejete si skutečně smazat %1 zprávy?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Přejete si skutečně smazat %1 zpráv?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Smazat zprávu?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Smazat zprávy?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Smazat zprávy?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Není možné smazat zprávu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Mazání zprávy selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vyjmout %1 zprávu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vyjmout %1 zprávy"
|
||||||
|
msgstr[2] "Vyjmout %1 zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Vyjmout vybranou zprávu ze složky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Přid&at účet..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přidat nový účet<p>Bude vám zobrazen dialog, kde můžete vybrat typ účtu, "
|
||||||
|
"který bude přidán.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Přidat účet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Nelze vytvořit účet: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Vytvoření účtu selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "S&mazat účet"
|
||||||
|
msgstr[1] "S&mazat %1 účty"
|
||||||
|
msgstr[2] "S&mazat %1 účtů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Smazat vybrané účty<p>Právě vybrané účty budou smazány spolu se všemi "
|
||||||
|
"zprávami, které obsahují.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Přejete si opravdu smazat tento účet?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Přejete si skutečně smazat %1 účty?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Přejete si skutečně smazat %1 účtů?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Smazat účet?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Smazat účty?"
|
||||||
|
msgstr[2] "Smazat účty?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Vlastnosti účtu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Otevře dialog k úpravě vlastností vybraného účtu."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Aktualizovat účet"
|
||||||
|
msgstr[1] "Aktualizovat %1 účty"
|
||||||
|
msgstr[2] "Aktualizovat %1 účtů"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Aktualizuje obsah všech složek vybraných účtů."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Aktualizovat složku a všechny její podsložky"
|
||||||
|
msgstr[1] "Aktualizovat tyto složky a všechny jejich podsložky"
|
||||||
|
msgstr[2] "Aktualizovat tyto složky a všechny jejich podsložky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Aktualizovat obsah vybraných složek a všech jejich podsložek."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Nelze vložit zprávu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Vložení selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Zrušit značku \"důležitá\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označit zprávu jako důležitou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Odstranit značku akční položky"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Označit zprávu &jako akční položku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Označit zprávu jako přečtenou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako přečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označit zprávu jako nepřečtenou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako nepřečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako důležité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Označit jako akční položku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Označit vybrané zprávy jako akční položky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako přečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Označit vše jako přečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Označit všechny zprávy jako přečtené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit rekurzivně všechny zprávy jako přečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Označit rekurzivně vše jako přečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit rekurzivně všechny zprávy jako přečtené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako nepřečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Označit vše jako nepřečtené"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Označit všechny zprávy jako nepřečtené."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako důležité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Označit vše jako důležité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Označit všechny zprávy jako důležité."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit vše jako akční položku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Ozn&ačit všechny zprávy jako akční položku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Označit všechny zprávy jako akční položky."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Přesunou&t do koše"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky koše."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Přesunou&t vše do koše"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Přesunout všechny zprávy do složky koše."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "O&dstranit duplicitní zprávy"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Permanentně smazat všechny zprávy ze všech složek koše."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "V&yprázdnit koš"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Permanentně smazat všechny zprávy ze složky koše."
|
742
akonadi-mime5/po/da/libakonadi-kmime5.po
Normal file
742
akonadi-mime5/po/da/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,742 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2011, 2013, 2015, 2020, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 19:45+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: da\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Tøm papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Vil du virkelig tømme papirkurvsmapperne for alle konti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vil du virkelig markere alle breve i denne mappe og alle dens undermapper?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Emne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Afsender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Modtager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Dato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Intet emne)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Ingen afsender)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Ingen modtager)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Ingen dato)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Henter elementer..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Søger efter gengangere..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Fjerner gengangere..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "indbakke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "udbakke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "Sendte e-mails"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "kladder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "skabeloner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Lokale mapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Tilføj mappe..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Føj en ny mappe til den aktuelt markerede konto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Ny mappe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Oprettelse af mappe mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiér mappe"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiér %1 mapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopiér de markerede mapper til udklipsholderen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Egenskaber for mappen %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Slet mappe"
|
||||||
|
msgstr[1] "Slet %1 mapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Slet de markerede mapper fra kontoen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne mappe og alle dens undermapper?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 mapper og alle deres undermapper?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Slet mappe?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Slet mapper?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke slette mappe: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Sletning af mappe mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Opdatér mappe"
|
||||||
|
msgstr[1] "Opdatér mapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Opdatér indholdet af de markerede mapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Klip mappe"
|
||||||
|
msgstr[1] "Klip %1 mapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Klip de markerede mapper fra kontoen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Mappeegenskaber"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede mappe."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiér brev"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiér %1 breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopiér de markerede breve til udklipsholderen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Slet brev"
|
||||||
|
msgstr[1] "Slet %1 breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Slet de markerede breve fra mappen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vil du virkelig slette det markerede brev?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 breve?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Slet brev?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Slet breve?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke slette brev: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Sletning af brev mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Klip brev"
|
||||||
|
msgstr[1] "Klip %1 breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Klip de markerede breve fra mappen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Tilføj &konto..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tilføj en ny konto<p>Du vil blive præsenteret for en dialog hvor du kan "
|
||||||
|
"vælge hvilken type konto der skal tilføjes.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Tilføj konto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke oprette konto: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Oprettelse af konto mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Slet konto"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Slet %1 konti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Slet de markerede konti<p>De aktuelt markerede konti vil blive slettet "
|
||||||
|
"sammen med alle de breve de indeholder.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Vil du virkelig slette denne konto?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Vil du virkelig slette %1 konti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Slet konto?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Slet konti?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Kontoegenskaber..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Åbn en dialog for at redigere egenskaberne for den markerede konto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Opdatér konto"
|
||||||
|
msgstr[1] "Opdatér %1 konti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Opdaterer indholdet af alle de markerede kontis mapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Opdatér denne mappe og alle dens undermapper"
|
||||||
|
msgstr[1] "Opdatér disse mapper og alle deres undermapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Opdatér indholdet af de markerede mapper og alle deres undermapper."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kunne ikke indsætte brev: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Indsættelse mislykkedes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Fjern markering som vigtig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markér brev som vigtigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Fjern markering som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Markér brev som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Markér brev som læst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markér som læst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Markér markerede breve som læst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Markér brev som ulæst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markér som ulæst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Markér markerede breve som ulæst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markér som vigtigt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Markér markerede breve som vigtige"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markér som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markér markerede breve som handlingspunkter."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markér &alle breve som læst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle som læst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Markér alle breve som læst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markér &alle breve som læst rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle som læst rekursivt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Markér alle breve som læst rekursivt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markér &alle breve som ulæst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle som ulæst"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Markér alle breve som ulæst."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markér &alle breve som vigtige"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle som vigtige"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Markér alle breve som vigtige."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markér alle som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markér &alle breve som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markér alle breve som handlingspunkt."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Flyt til a&ffald"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Flyt de markerede breve til papirkurvsmappen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Flyt alle til a&ffald"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Flyt alle breve til papirkurvsmappen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Fjern &genganger-breve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Fjern genganger-breve."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Tøm alle a&ffaldsmapper"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Slet alle breve fra alle papirkurvsmapper permanent."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "&Tøm papirkurv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Slet alle breve fra papirkurvsmappen permanent."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Denne model kan kun håndtere e-mail-mapper. Den aktuelle samling "
|
||||||
|
#~ "indeholder MIME-typer: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "Markér e-mail som vigtig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Markér e-mail som handlingspunkt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Cut Email"
|
||||||
|
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Klip e-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "IMAP-server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiver den port som IMAP-tjenesten kører på"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Brugernavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definerer den type af kryptering der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definerer den type af autentificering der skal bruges"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definerer om abonnement på serversiden er aktiveret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr "Definerer om alle IMAP-data skal caches lokalt hele tiden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiver om tjek med interval er aktiveret."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Interval mellem tjek i minutter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Definerer om annotationer, ACL'er og kvoteinformation for postkasser "
|
||||||
|
#~ "også\n"
|
||||||
|
#~ " skal hentes, når postkasser oplistes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Definerer om expunge-kommandoen udføres automatisk, ellers skal den "
|
||||||
|
#~ "blive\n"
|
||||||
|
#~ " udløst manuelt gennem D-Bus-grænsefladen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv hvilken mappe der skal bruges til affald"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv om kontoen bruger standardidentiteten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Identitetskonto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr "RID-sti til den postkasse der skal overvåges for ændringer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv om serveren understøtter sieve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv om vi genbruger konfiguration af vært og login"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv sieve-port"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv alternativ URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Angiv standardfilnavn til sieve vacation"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr "Id på ressourcen som indeholder standard specialsamlinger."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Id på maildir-ressourcen som indeholder standard specielle samlinger."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Kopiér e-mail"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Kopiér %1 e-mails"
|
749
akonadi-mime5/po/de/libakonadi-kmime5.po
Normal file
749
akonadi-mime5/po/de/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,749 @@
|
|||||||
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
||||||
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2013, 2020, 2022.
|
||||||
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2021.
|
||||||
|
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
|
||||||
|
# Intevation GmbH, 2010.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 23:34+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Papierkorb leeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Papierkorb aller Konten leeren möchten?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Möchten Sie alle Nachrichten in diesem Ordner und allen seinen Unterordnern "
|
||||||
|
"wirklich markieren?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Alle rekursiv markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Alle markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Betreff"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Absenderadresse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Empfänger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Datum"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Größe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(kein Betreff)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(kein Absender)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(kein Empfänger)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(kein Datum)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Einträge werden abgeholt ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Es wird nach Duplikaten gesucht ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Doppelte Nachrichten werden entfernt ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "Posteingang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "Postausgang"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "Versendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "Papierkorb"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "Entwürfe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "Vorlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Lokale Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Ordner hinzufügen ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Einen neuen Ordner zum aktuell ausgewählten Konto hinzufügen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Neuer Ordner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Ordner kann nicht erstellt werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ordner kopieren"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Ordner kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Die ausgewählten Ordner in die Zwischenablage kopieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Eigenschaften des Ordners %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ordner löschen"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Ordner löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto löschen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Möchten Sie den Ordner und alle Unterordner wirklich löschen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Möchten Sie %1 Ordner und all deren Unterordner wirklich löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ordner löschen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ordner löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Der Ordner kann nicht gelöscht werden: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Löschen des Ordners fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ordner aktualisieren"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ordner aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners aktualisieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ordner ausschneiden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Ordner ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Ordner im Konto ausschneiden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Ordner-Eigenschaften"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Ordners öffnen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Nachricht kopieren"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Nachrichten kopieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachrichten in die Zwischenablage kopieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Nachricht löschen"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Nachrichten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachrichten im Ordner löschen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Möchten Sie die ausgewählte Nachricht wirklich löschen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Möchten Sie %1 Nachrichten wirklich löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Nachricht löschen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Nachrichten löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Die Nachricht kann nicht gelöscht werden: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Löschen der Nachricht fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Nachricht ausschneiden"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Nachrichten ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachricht im Ordner ausschneiden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Konto hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Neues Konto hinzufügen<p>Es wird Ihnen ein Dialog angezeigt, in dem Sie den "
|
||||||
|
"Typ des neuen Kontos auswählen können</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Konto hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Konto kann nicht erstellt werden: „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Konto-Erstellung fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Konto löschen"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Konten löschen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ausgewählte Konten löschen.<p>Die ausgewählten Konten werden zusammen mit "
|
||||||
|
"allen ihren Nachrichten gelöscht.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Möchten Sie dieses Konto wirklich löschen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Möchten Sie die %1 Konten wirklich löschen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Konto entfernen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Konten entfernen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Konteneinstellungen ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Dialog zum Editieren der Eigenschaften des ausgewählten Konto öffnen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Konto aktualisieren"
|
||||||
|
msgstr[1] "%1 Konten aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Aktualisiert den Inhalt aller Ordner in den ausgewählten Konten."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Diesen Ordner und alle seine Unterordner aktualisieren"
|
||||||
|
msgstr[1] "Diese Ordner und alle Unterordner aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Inhalte des ausgewählten Ordners und seiner Unterordner aktualisieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht kann nicht eingefügt werden: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Einfügen fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Wichtig-Markierung entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht als wichtig &markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "„Aufgabe“-Markierung entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ &markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht als gelesen &markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Als gelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als gelesen markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Nachricht als ungelesen &markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Als ungelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als ungelesen markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Als wichtig markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Ausgewählte Nachrichten als wichtig markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Als „Aufgabe“ markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markiert die ausgewählten Nachrichten als „Aufgabe“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Alle Nachrichten als gelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Alle als gelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Alle Nachrichten als gelesen markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "&Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Alle rekursiv als gelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Alle Nachrichten rekursiv als gelesen markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Alle Nachrichten als ungelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Alle als ungelesen markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Alle Nachrichten als ungelesen markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Als wichtig markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Alle Nachrichten als wichtig markieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Alle als „Aufgabe“ markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Alle Nachrichten als „Aufgabe“ markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markiert alle Nachrichten als „Aufgabe“."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Verschiebt die ausgewählte Nachrichten in den Papierkorb."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Alle in den &Papierkorb verschieben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Verschiebt alle Nachrichten in den Papierkorb."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "&Doppelte Nachrichten entfernen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Doppelte Nachrichten entfernen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Alle &Papierkörbe leeren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Löscht alle Nachrichten aus allen Papierkörben unwiderruflich."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Papierkorb lee&ren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Löscht alle Nachrichten aus dem Papierkorb unwiderruflich."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Dieses Modell kann nur mit Email-Ordnern umgehen. Die aktuelle "
|
||||||
|
#~ "'Collection' beinhaltet jedoch MIME-Typen: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nachricht als wichtig markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nachricht als „Aufgabe“ markieren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your names"
|
||||||
|
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "IMAP-Server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Legt den Port fest, auf dem der IMAP-Dienst läuft."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Benutzername"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Legt die verwendete Verschlüsselungsart fest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Legt die Authentifizierungsmethode fest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Legt fest, ob serverseitige Abonnements verwendet werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Legt fest, ob sämtliche IMAP-Daten die ganze Zeit lokal "
|
||||||
|
#~ "zwischengespeichert werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Legt fest, ob der Posteingang regelmäßig geprüft wird."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prüfintervall in Minuten"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Legt fest ob Anmerkungen, ACLs und Kontingent-Informationen der "
|
||||||
|
#~ "Postfächer auch\n"
|
||||||
|
#~ " abgerufen werden sollen, wenn das Postfach aufgelistet wird. "
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Legt fest, ob der expunge-Befehl (Ordner komprimieren) automatisch "
|
||||||
|
#~ "ausgeführt werden soll.\n"
|
||||||
|
#~ "Ansonsten muss er manuell über die D-Bus-Schnittstelle aufgerufen werden."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Den Ordner für den Papierkorb festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Festlegen, ob das Konto die vorgegebene Identität verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Konto der Identität"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr "RID-Pfad zum Postfach, um es auf Änderungen zu überwachen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Festlegen, ob der Server Sieve unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Festlegen, ob Rechner- und Anmeldeinformationen wiederverwendet werden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sieve-Port festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternative Adresse festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vorgegeben Sieve-Vacation-Dateinamen festlegen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr "ID der Ressource, die die standard 'special collections' enthält."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ID der Maildir-Ressource, die die standard 'special collections' enthält."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "E-Mail kopieren"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "%1 E-Mails kopieren"
|
761
akonadi-mime5/po/el/libakonadi-kmime5.po
Normal file
761
akonadi-mime5/po/el/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,761 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
|
||||||
|
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
|
||||||
|
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 16:43+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: el\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Επιθυμείτε πραγματικά να αδειάσετε το φάκελο των απορριμμάτων για όλους τους "
|
||||||
|
"λογαριασμούς;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να σημειώσετε όλα τα μηνύματα σε αυτόν το φάκελο "
|
||||||
|
"και σε όλους τους υποφακέλους;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Θέμα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Αποστολέας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Παραλήπτης"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Μέγεθος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Χωρίς θέμα)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Χωρίς αποστολέα)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Χωρίς παραλήπτη)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Χωρίς δεδομένα)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Ανάκτηση αντικειμένων..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Αναζήτηση για αντίγραφα..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση αντιγράφων..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "εισερχόμενα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "εξερχόμενα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "απεσταλμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "απορρίμματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "προσχέδια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "πρότυπα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Τοπικοί φάκελοι"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Προσθήκη ενός νέου φακέλου στον επιλεγμένο λογαριασμό."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Νέος φάκελος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Αντιγραφή φακέλου"
|
||||||
|
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 φακέλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων φακέλων στο πρόχειρο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Ιδιότητες του φακέλου %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Διαγραφή φακέλου"
|
||||||
|
msgstr[1] "Διαγραφή %1 φακέλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του φακέλου και των υποφακέλων του;"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 φακέλων και των υποφακέλων τους;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Διαγραφή του φακέλου;"
|
||||||
|
msgstr[1] "Διαγραφή των φακέλων;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του φακέλου: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Η διαγραφή του φακέλου απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ενημέρωση φακέλου"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ενημέρωση φακέλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Αποκοπή φακέλου"
|
||||||
|
msgstr[1] "Αποκοπή %1 φακέλων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων φακέλων από το λογαριασμό."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Ιδιότητες φακέλου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
|
||||||
|
"φακέλου."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
|
||||||
|
msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων στο πρόχειρο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος"
|
||||||
|
msgstr[1] "Διαγραφή %1 μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του επιλεγμένου μηνύματος;"
|
||||||
|
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 μηνυμάτων;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Διαγραφή μηνύματος;"
|
||||||
|
msgstr[1] "Διαγραφή των μηνυμάτων;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Αδυναμία διαγραφής του μηνύματος: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Η διαγραφή του μηνύματος απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Αποκοπή μηνύματος"
|
||||||
|
msgstr[1] "Αποκοπή %1 μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων μηνυμάτων από τον φάκελο."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Προσ&θήκη λογαριασμού..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Προσθήκη ενός νέου λογαριασμού<p>Θα εμφανιστεί ένας διάλογος στον οποίο "
|
||||||
|
"μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο του λογαριασμού που θα προστεθεί.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του λογαριασμού: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Η δημιουργία του λογαριασμού απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Δια&γραφή λογαριασμού"
|
||||||
|
msgstr[1] "Δια&γραφή %1 λογαριασμών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Διαγραφή των επιλεγμένων λογαριασμών<p>Οι επιλεγμένοι λογαριασμοί θα "
|
||||||
|
"διαγραφούν, μαζί με όλα μηνύματά που περιέχουν.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του λογαριασμού;"
|
||||||
|
msgstr[1] "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή %1 λογαριασμών;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Διαγραφή του λογαριασμού;"
|
||||||
|
msgstr[1] "Διαγραφή των λογαριασμών;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Ιδιότητες λογαριασμού..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Άνοιγμα ενός διαλόγου για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του επιλεγμένου "
|
||||||
|
"λογαριασμού."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ενημέρωση λογαριασμού"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ενημέρωση %1 λογαριασμών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ενημέρωση του περιεχομένου όλων των φακέλων των επιλεγμένων λογαριασμών."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ενημέρωση αυτού του φακέλου και όλων των υποφακέλων του"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ενημέρωση αυτών των φακέλων και όλων των υποφακέλων τους"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ενημέρωση των περιεχομένων των επιλεγμένων φακέλων και όλων των υποφακέλων "
|
||||||
|
"τους."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Αδυναμία επικόλλησης του μηνύματος: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Η επικόλληση απέτυχε"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης σημαντικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση της σημείωσης για ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &αναγνωσμένο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση ως αναγνωσμένο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &μη αναγνωσμένο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση ως μη αναγνωσμένο"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση ως σημαντικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων ως σημαντικά."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση για ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση των επιλεγμένων μηνυμάτων για ενέργεια."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων ως αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Να σημειωθούν όλ&α τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Να σημειωθούν όλα αναδρομικά ως αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Να σημειωθούν όλα τα μηνύματα αναδρομικά ως αναγνωσμένα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων ως μη αναγνωσμένα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως μη αναγνωσμένα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως &σημαντικά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων ως σημαντικά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων ως σημαντικά."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων για ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση &όλων των μηνυμάτων για ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Σημείωση όλων των μηνυμάτων για ενέργεια."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση στα α&πορρίμματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων μηνυμάτων στα απορρίμματα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση όλων στα α&πορρίμματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Μετακίνηση όλων των μηνυμάτων στα απορρίμματα."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση &διπλών μηνυμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Αφαίρεση διπλών μηνυμάτων."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Άδειασμα όλων των φακέλων απορριμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από όλους τους φακέλους απορριμάτων."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Ά&δειασμα απορριμμάτων"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Μόνιμη διαγραφή όλων των μηνυμάτων από τον φάκελο απορριμάτων."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αυτό το μοντέλο μπορεί να διαχειριστεί μόνο φακέλους αλληλογραφίας. Η "
|
||||||
|
#~ "τρέχουσα συλλογή διατηρεί τους τύπους αρχείων: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος ως &σημαντικό"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "Σημείωση μηνύματος για &ενέργεια"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Cut Email"
|
||||||
|
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Αποκοπή μηνύματος"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Εξυπηρετητής IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει την θύρα που εκτελείται η υπηρεσία IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο κρυπτογράφησης που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει τον τύπο ταυτοποίησης που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει αν η εγγραφή είναι ενεργοποιημένη στον εξυπηρετητή"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει αν όλα τα δεδομένα του IMAP θα αποθηκεύονται τοπικά"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο τακτικός έλεγχος είναι ενεργοποιημένος."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου (σε λεπτά)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Καθορίζει αν οι σημειώσεις, οι ACL και οι πληροφορίες σχετικές με τη "
|
||||||
|
#~ "χρήση\n"
|
||||||
|
#~ " χώρου των γραμματοκιβωτίων θα πρέπει να ανακτηθούν όταν\n"
|
||||||
|
#~ " εισαχθούν τα γραμματοκιβώτια."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Καθορίζει αν τα διαγραμμένα μηνύματα εξαλείφονται οριστικά. Διαφορετικά\n"
|
||||||
|
#~ "η ενέργεια αυτή θα γίνεται χειροκίνητα μέσω της διασύνδεσης D-Bus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει ποιος φάκελος χρησιμοποιείται για απορρίμματα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει αν ο λογαριασμός χρησιμοποιεί την προεπιλεγμένη ταυτότητα"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Λογαριασμός ταυτότητας"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Διαδρομή RID στο γραμματοκιβώτιο για παρακολούθηση αλλαγών"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορίζει αν η ο εξυπηρετητής υποστηρίζει sieve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Καθορίζει αν επαναχρησιμοποιούμε τη διαμόρφωση υπολογιστή και στοιχείων "
|
||||||
|
#~ "εισόδου"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορισμός θύρας sieve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορισμός εναλλακτικού URL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου ονόματος αρχείου διακοπών sieve"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου που περιέχει τις προκαθορισμένες ειδικές συλλογές."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Αναγνωριστικό του πόρου «maildir» που περιέχει τις προκαθορισμένες "
|
||||||
|
#~ "ειδικές συλλογές."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Αντιγραφή μηνύματος"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Αντιγραφή %1 μηνυμάτων"
|
671
akonadi-mime5/po/en_GB/libakonadi-kmime5.po
Normal file
671
akonadi-mime5/po/en_GB/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,671 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2020, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 14:56+0000\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: en_GB\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Empty Wastebin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Are you sure you want to empty the wastebin folders of all accounts?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Mark All Recursively"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Mark All"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Subject"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Sender"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Receiver"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Size"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(No subject)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(No sender)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(No receiver)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(No date)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Retrieving items..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Removing duplicates..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "inbox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "outbox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "sent-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "wastebin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "drafts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "templates"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Local Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Add Folder..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "New Folder"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Folder creation failed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copy Folder"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Delete Folder"
|
||||||
|
msgstr[1] "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Delete folder?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Delete folders?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Folder deletion failed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Update Folder"
|
||||||
|
msgstr[1] "Update Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Cut Folder"
|
||||||
|
msgstr[1] "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Folder Properties"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Open a dialogue to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copy Message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Delete Message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Delete Message?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Delete Messages?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Message deletion failed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Cut Message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Add &Account..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialogue where you can "
|
||||||
|
"select the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Add Account"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Could not create account: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Account creation failed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Delete Account"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Delete Account?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Delete Accounts?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Account Properties..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Open a dialogue to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Update Account"
|
||||||
|
msgstr[1] "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[1] "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Paste failed"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Remove Important Mark"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Read"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Unread"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Mark as Action Item"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Mark All as Read"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Mark all messages as read."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Mark All as Unread"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Mark All as Important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Mark all messages as important."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Move to Was&tebin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Move selected messages to the wastebin folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Move All to Was&tebin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Move all messages to the wastebin folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Empty All Was&tebin Folders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Permanently delete all messages from all wastebin folders."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "E&mpty Wastebin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Permanently delete all messages from the wastebin folder."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your names"
|
||||||
|
#~ msgstr "Steve Allewell"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "steve.allewell@gmail.com"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "An app that requests LocalFolders"
|
||||||
|
#~ msgstr "An app that requests LocalFolders"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Headfetcher"
|
||||||
|
#~ msgstr "Headfetcher"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "header fetching application"
|
||||||
|
#~ msgstr "header fetching application"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Run test on multipart data (default is singlepart)."
|
||||||
|
#~ msgstr "Run test on multipart data (default is singlepart)."
|
652
akonadi-mime5/po/es/libakonadi-kmime5.po
Normal file
652
akonadi-mime5/po/es/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,652 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
|
||||||
|
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2020, 2021, 2022.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 21:26+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Vaciar la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "¿Seguro que desea vaciar las papeleras de todas las cuentas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"¿Seguro que quiere marcar todos los mensajes de esta carpeta y de todas sus "
|
||||||
|
"subcarpetas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Asunto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Remitente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Destinatario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Fecha"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Tamaño"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Sin asunto)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Sin remitente)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Sin destinatario)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Sin fecha)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Recuperando elementos..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Buscando duplicados..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Eliminando duplicados..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "bandeja de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "bandeja de salida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "correo enviado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "borradores"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "plantillas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Carpetas locales"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Añadir carpeta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Añadir una nueva carpeta a la cuenta seleccionada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nueva carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No se ha podido crear la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Ha fallado la creación de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copiar carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copiar %1 carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copiar las carpetas seleccionadas al portapapeles."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Propiedades de la carpeta %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Borrar carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Borrar %1 carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Borra las carpetas seleccionadas de la cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta carpeta y todas sus subcarpetas?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar estas %1 carpetas y todas sus subcarpetas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Borrar carpeta?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Borrar carpetas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "No se ha podido borrar la carpeta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "El borrado de la carpeta ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualizar carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualizar carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Actualizar el contenido de las carpetas seleccionadas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Cortar carpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Cortar %1 carpetas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Cortar las carpetas seleccionadas de la cuenta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Propiedades de la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abrir un diálogo para modificar las propiedades de la carpeta seleccionada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copiar mensaje"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copiar %1 mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copiar los mensajes seleccionados al portapapeles."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Borrar mensaje"
|
||||||
|
msgstr[1] "Borrar %1 mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Borrar los mensajes seleccionados de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Seguro que quiere borrar el mensaje seleccionado?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Seguro que quiere borrar %1 mensajes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Borrar mensaje?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Borrar mensajes?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No se ha podido borrar el mensaje: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "El borrado del mensaje ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Cortar mensaje"
|
||||||
|
msgstr[1] "Cortar %1 mensajes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Cortar el mensaje seleccionado de la carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "&Añadir cuenta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Añadir una cuenta nueva.<p>Se le mostrará un diálogo donde podrá seleccionar "
|
||||||
|
"el tipo de cuenta a añadir.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Añadir cuenta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "No se ha podido crear la cuenta: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "La creación de la cuenta ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Borrar cuenta"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Borrar %1 cuentas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Borrar las cuentas seleccionadas<p>Las cuentas seleccionadas se borrarán, "
|
||||||
|
"junto con todos los mensajes que contengan.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Seguro que desea borrar esta cuenta?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Seguro que desea borrar %1 cuentas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "¿Borrar cuenta?"
|
||||||
|
msgstr[1] "¿Borrar cuentas?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Propiedades de la cuenta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Abrir un diálogo para modificar las propiedades de la cuenta seleccionada."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualizar cuenta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualizar %1 cuentas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualizar el contenido de todas las carpetas de las cuentas seleccionadas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Actualizar esta carpeta y todas sus subcarpetas"
|
||||||
|
msgstr[1] "Actualizar estas carpeta y todas sus subcarpetas"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Actualizar el contenido de las carpetas seleccionadas y de todas sus "
|
||||||
|
"subcarpetas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "No se ha podido pegar el mensaje: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "El pegado ha fallado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar la marca de importante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Marcar el mensaje como importante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar la marca de elemento de acción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Marcar el mensaje como elemento de acción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Marcar el mensaje como leído"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como leído"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Marcar el mensaje como no leído"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como no leído"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como importante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marcar como elemento de acción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como elementos de acción."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marcar &todos los mensajes como leídos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos como leídos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marcar &todos los mensajes como leídos recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos como leído recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos los mensajes como leídos recursivamente."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marcar &todos los mensajes como no leídos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos como no leídos"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos los mensajes como no leídos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "M&arcar todos los mensajes como importantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos como importantes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos los mensajes como importantes."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos como elementos de acción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marcar &todos los mensajes como elementos de acción"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marcar todos los mensajes como elementos de acción."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mover a la &papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la papelera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Mover todos a la &papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Mover todos los mensajes a la papelera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eliminar mensajes &duplicados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Eliminar mensajes duplicados."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Vaciar todas las carpetas de &papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Borrar permanentemente todos los mensajes de todas las papeleras."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "&Vaciar la papelera"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Borrar permanentemente todos los mensajes de la papelera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Este modelo solo puede manejar carpetas de correo. La colección actual "
|
||||||
|
#~ "contiene los tipos MIME: %1"
|
740
akonadi-mime5/po/et/libakonadi-kmime5.po
Normal file
740
akonadi-mime5/po/et/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,740 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2010, 2012, 2014, 2016, 2020.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 10:41+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
||||||
|
"Language: et\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Tühjenda prügikast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Kas tõesti tühjendada kõigi kontode prügikastid?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kas tõesti märkida kõik selle kausta ja kõigi selle alamkaustade kirjad?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik rekursiivselt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
|
#| msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik kui loetud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Teema"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Saatja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Saaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Kuupäev"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Suurus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Teema puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Saatja puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Saaja puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Kuupäev puudub)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Elementide tõmbamine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Duplikaatide otsing..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Duplikaatide eemaldamine..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "sisenevad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "väljuvad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "saadetud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "prügikast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "mustandid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "mallid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Kohalikud kaustad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Lisa kaust..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Uue kausta lisamine valitud kontole."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Uus kaust"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kausta loomine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Kausta loomine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopeeri kaust"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopeeri %1 kausta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kaustade kopeerimine lõikepuhvrisse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Kausta %1 omadused"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kustuta kaust"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kustuta %1 kausta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kaustade kustutamine kontost."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see kaust ja kõik selle alamkaustad?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kausta ja kõik nende alamkaustad?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas kustutada kaust?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas kustutada kaustad?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kausta kustutamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Kausta kustutamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Uuenda kausta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Uuenda kaustu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kaustade sisu uuendamine."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Lõika kaust"
|
||||||
|
msgstr[1] "Lõika %1 kausta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kaustade lõikamine kontost."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Kausta omadused"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Dialoogi avamine valitud kausta omaduste muutmiseks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopeeri kiri"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade kopeerimine lõikepuhvrisse."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kustuta kiri"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kustuta %1 kirja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade kustutamine kaustast."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud kiri?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kirja?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas kustutada kiri?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas kustutada kirjad?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kirja kustutamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Kirja kustutamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Lõika kiri"
|
||||||
|
msgstr[1] "Lõika %1 kirja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirja lõikamine kaustast."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Lis&a konto..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uue konto lisamine<p>Avatakse dialoog, kus saab valida lisatava konto tüübi."
|
||||||
|
"</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Konto lisamine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Konto loomine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Konto loomine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Kustuta konto"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Kustuta %1 kontot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Valitud kontode kustutamine<p>Valitud kontod kustutatakse koos kõigi neis "
|
||||||
|
"leiduvate kirjadega.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas tõesti kustutada see konto?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas tõesti kustutada %1 kontot?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kas kustutada konto?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kas kustutada kontod?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Konto omadused..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Dialoogi avamine valitud konto omaduste muutmiseks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Uuenda kontot"
|
||||||
|
msgstr[1] "Uuenda %1 kontot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kontode kõigi kaustade sisu uuendamine."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Uuenda kausta ja selle alamkaustu"
|
||||||
|
msgstr[1] "Uuenda kaustu ja nende alamkaustu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kaustade ja nende alamkaustade sisu uuendamine."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kirja asetamine nurjus: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Asetamine nurjus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Eemalda tähtsa kirja märge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Märgi kiri tähtsaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Eemalda ülesande märge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Märgi kiri loetuks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Märgi loetud kirjaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade märkimine loetuks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Märgi kiri lugemata kirjaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Märgi lugemata kirjaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade märkimine lugemata kirjadeks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Märgi tähtsaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade märkimine tähtsaks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Märgi ülesandeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade märkimine ülesandeks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad loetuks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik kui loetud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade märkimine loetuks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad rekursiivselt loetuks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik rekursiivselt kui loetud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade rekursiivne märkimine loetuks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Märg&i kõik lugemata kirjadeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik kui lugemata"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade märkimine lugemata kirjadeks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad tähtsaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik tähtsaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade märkimine tähtsaks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Märgi kõik ülesandeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Mä&rgi kõik kirjad ülesandeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade märkimine ülesandeks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Viska &prügikasti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Valitud kirjade viskamine prügikasti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Viska kõik &prügikasti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade viskamine prügikasti."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Eemal&da topeltkirjad"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Topeltkirjade eemaldamine."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Tüh&jenda kõik prügikastid"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade jäädav kustutamine kõigist prügikastidest."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Tühjenda &prügikast"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Kõigi kirjade jäädav kustutamine prügikastist."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "See mudel suudab käidelda ainult kirjakaustu. Aktiivses kogus on "
|
||||||
|
#~ "esindatud järgmised MIME tüübid: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Märgi tähtsaks kirjaks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Märgi kiri ülesandeks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Cut Email"
|
||||||
|
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Lõika kiri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "IMAP server"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pordi määramine, milles IMAP teenus töötab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kasutajanimi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määrab kasutatava krüptimise tüübi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määrab kasutatava autentimise tüübi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määrab, kas serveripoolne tellimine on lubatud"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määrab, kas kõik IMAP andmed tuleb alati kohapeal puhverdada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Määramine, kas kontrollimine kindla ajavahemiku järel on lubatud."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kontrollimise intervall minutites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Määrab, kas postkastide loendi koostamisel tuleb hankida ka\n"
|
||||||
|
#~ " annotatsioonid, pääsuloendid ja postkastide kvooditeave."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Määrab, kas tühjendamiskäsk antakse automaatselt; vastasel juhul\n"
|
||||||
|
#~ " tuleb see käivitada käsitsi D-Busi liidese vahendusel."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prügikastina kasutatava kausta määramine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määramine, kas konto kasutab vaikeidentiteeti"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Identiteedi konto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr "RID postkasti asukoht muutuste jälgimiseks"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määramine, kas server toetab Sievet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr "Määramine, kas kasutada korduvalt masina- ja sisselogimisseadistust"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sieve pordi määramine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Alternatiivse URL-i määramine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Sieve vaikimisi puhkusefaili nime määramine"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava ressursi ID."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr "Vaikimisi erikogusid sisaldava maildir-ressursi ID."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Kopeeri kiri"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Kopeeri %1 kirja"
|
644
akonadi-mime5/po/eu/libakonadi-kmime5.po
Normal file
644
akonadi-mime5/po/eu/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,644 @@
|
|||||||
|
# Translation for libakonadi-kmime5.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||||
|
# Copyright (C) 2020, This file is copyright:
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the akonadi-mime package.
|
||||||
|
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@euskalnet.net>.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# Translators:
|
||||||
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021.
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: akonadi-mime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:46+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: eu\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Hustu zakarrontzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Ziur zaude kontu guztietako zakarrontzi karpetak hustu nahi dituzula?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ziur zaude karpeta honetako eta bere azpi-karpeta guztietako mezu guztiak "
|
||||||
|
"markatu nahi dituzula?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Gaia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Bidaltzailea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Hartzailea"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Data"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Neurria"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Gairik ez)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Bidaltzailerik ez)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Hartzailerik ez)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Datarik ez)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Elementuak eskuratzen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Bikoiztutakoen bila..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Bikoiztutakoak kentzen..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "sarrerako ontzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "irteerako ontzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "bidalitako-posta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "zakarrontzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "zirriborroak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "txantiloiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Karpeta lokalak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Gehitu karpeta..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Gehitu karpeta berri bat unean hautatuta dagoen kontuan."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Karpeta berria"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da karpeta sortu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Karpeta sortzea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiatu karpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiatu %1 karpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopiatu hautatutako testua arbelera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "%1 karpetaren propietateak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ezabatu karpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ezabatu %1 karpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Ezabatu kontuko hautatutako karpetak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Benetan ezabatu nahi dituzu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak?"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Benetan ezabatu nahi dituzu %1 karpeta eta haien azpi-karpeta guztiak?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "karpeta ezabatu?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Karpetak ezabatu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da karpeta ezabatu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Karpeta ezabatzea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Eguneratu karpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Eguneratu karpetak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ebaki karpeta"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ebaki %1 karpeta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Ebaki kontuko hautatutako karpetak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Karpeten propietateak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ireki hautatutako karpetaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopiatu mezua"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopiatu %1 mezu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopiatu hautatutako mezuak arbelera."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ezabatu mezua"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ezabatu %1 mezu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Ezabatu karpetako hautatutako mezuak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu hautatutako mezua?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 mezua?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Mezua ezabatu?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Mezuak ezabatu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da mezua ezabatu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Mezua ezabatzea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Ebaki mezua"
|
||||||
|
msgstr[1] "Ebaki %1 mezu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Ebaki karpetako hautatutako mezua."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Gehitu &kontua..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gehitu kontu berri bat<p>Gehitu beharko den kontu mota hautatzeko "
|
||||||
|
"elkarrizketa-koadro bat aurkeztuko zaizu.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Gehitu kontua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da kontua sortu: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Kontua sortzea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "E&zabatu kontua"
|
||||||
|
msgstr[1] "E&zabatu %1 kontu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ezabatu hautatutako kontuak<p>Unean hautatuta dauden kontuak ezabatuko dira, "
|
||||||
|
"barruan dituzten mezu guztiekin batera.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Benetan ezabatu nahi duzu kontu hau?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Benetan ezabatu nahi dituzu %1 kontu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kontua ezabatu?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kontuak ezabatu?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Kontuaren propietateak..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ireki hautatutako kontuaren propietateak editatzeko elkarrizketa-koadro bat."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Eguneratu kontua"
|
||||||
|
msgstr[1] "Eguneratu %1 kontu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Hautatutako kontuetako karpeta guztietako edukia eguneratzen du."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Eguneratu karpeta hau eta bere azpi-karpeta guztiak"
|
||||||
|
msgstr[1] "Eguneratu karpeta hauek eta haien azpi-karpeta guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Eguneratu hautatutako karpeten edukia eta haien azpi-karpeta guztiena."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Ezin izan da mezua itsatsi: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Itsastea huts egin du"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Kendu «Garrantzitsua» marka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Markatu mezua «Garrantzitsua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Kendu «Ekintza-elementua» marka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Markatu mezua «Ekintza-elementua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Markatu mezua «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markatu «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Markatu hautatutako mezua irakurritako gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Markatu mezua «Irakurri gabe» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markatu «irakurri gabe» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Markatu hautatutako mezuak irakurri gabeko gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markatu «Garrantzitsua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Markatu hautatutako mezuak garrantzitsu gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markatu «Ekintza-elementua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markatu hautatutako mezuak ekintza-elementuen gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu guztiak irakurritako gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu &guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak errekurtsiboki «Irakurrita» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu guztiak errekurtsiboki irakurritako gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Irakurri gabe» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak «Irakurri gabe» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu guztiak irakurri gabeko gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Garrantzitsua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak «Garrantzitsua» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu guztiak garrantzitsu gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markatu guztiak «Ekintza-elementu» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu &guztiak «Ekintza-elementu» gisa"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Markatu mezu guztiak ekintza-elementu gisa."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Bota &zakarrontzira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Bota hautatutako mezuak zakarrontzi karpetara."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Bota guztia &zakarrontzira"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Bota mezu guztiak zakarrontzi karpetara."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Kendu &bikoiztutako mezuak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Hustu &zakarrontzi karpeta guztiak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpeta guztietako mezu guztiak."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "&Hustu zakarrontzia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Betirako ezabatu zakarrontzi karpetako mezu guztiak."
|
663
akonadi-mime5/po/fi/libakonadi-kmime5.po
Normal file
663
akonadi-mime5/po/fi/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,663 @@
|
|||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011, 2013, 2016, 2020, 2021.
|
||||||
|
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||||||
|
# Author: Artnay
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-29 17:17+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fi\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:25:19+0000\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Tyhjennä roskakori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää kaikkien tilien roskakorit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Haluatko varmasti merkitä kaikki tämän kansion ja kaikkien sen alikansioiden "
|
||||||
|
"viestit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki alikansioistakin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Aihe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Lähettäjä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Vastaanottaja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Päiväys"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Koko"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(Ei aihetta)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(Ei lähettäjää)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(Ei vastaanottajaa)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(Ei päiväystä)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Noudetaan kohteita…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleita…"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Oletan, että inbox...templates viittaavat IMAP-kansionnimiin, joita ei ole mielekästä lokalisoida
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "inbox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "outbox"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "sent-mail"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "trash"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "drafts"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "templates"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Paikalliset kansiot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Lisää kansio…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Lisää uusi kansio valittuun tiliin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Uusi kansio"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kansion luonti epäonnistui: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Kansion luonti epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopioi kansio"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopioi %1 kansiota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopioi valitut kansiot leikepöydälle."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Kansion %1 ominaisuudet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Poista kansio"
|
||||||
|
msgstr[1] "Poista %1 kansiota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Poista valitut kansiot tililtä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän kansion alikansioineen?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %1 kansiota alikansioineen?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Poistetaanko kansio?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Poistetaanko kansiot?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Kansiota ei voitu poistaa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Kansion poisto epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Päivitä kansio"
|
||||||
|
msgstr[1] "Päivitä kansiot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Päivitä valittujen kansioiden sisältö."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Leikkaa kansio"
|
||||||
|
msgstr[1] "Leikkaa %1 kansiota"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Leikkaa valitut kansiot tililtä."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Kansion ominaisuudet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr "Avaa valitun kansion ominaisuuksien muokkausikkuna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Kopioi viesti"
|
||||||
|
msgstr[1] "Kopioi %1 viestiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Kopioi valitut viestit leikepöydälle."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Poista viesti"
|
||||||
|
msgstr[1] "Poista %1 viestiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Poista valitut viestit kansiosta."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa valitun viestin?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %1 viestiä?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Poistetaanko viesti?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Poistetaanko viestit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Viestiä ei voitu poistaa: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "Viestin poisto epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Leikkaa viesti"
|
||||||
|
msgstr[1] "Leikkaa %1 viestiä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Leikkaa valitut viestit leikepöydälle."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "Lisää &tili…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lisää uusi tili<p>Saat näkyviin kyselyikkunan, josta voit valita lisättävän "
|
||||||
|
"tilin tyypin.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Lisää tili"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Tilin luonti epäonnistui: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "Tilin luonti epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "P&oista tili"
|
||||||
|
msgstr[1] "P&oista %1 tiliä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Poista valitut tilit<p>Paraikaa valitut tilit poistetaan viesteineen.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa tämän tilin?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %1 tiliä?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Poistetaanko tili?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Poistetaanko tilit?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Tilin ominaisuudet…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr "Avaa valitun tilin ominaisuuksien muokkausikkuna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Päivitä tili"
|
||||||
|
msgstr[1] "Päivitä %1 tiliä"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Päivittää valittujen tilien kaikkien kansioiden sisällön."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Päivitä tämä kansio alikansioineen"
|
||||||
|
msgstr[1] "Päivitä nämä kansiot alikansioineen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr "Päivittää valittujen kansioiden sekä alikansioiden sisällön."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Viestiä ei voitu liittää: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Liittäminen epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Poista tärkeän viestin merkki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Merkitse viesti tärkeäksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Poista tehtävän merkki"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Merkitse viesti tehtäväksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Merkitse viesti luetuksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse luetuksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse valitut viestit luetuiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Merkitse viesti lukemattomaksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse valitut viestit lukemattomiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse tärkeäksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse valitut viestit tärkeiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse tehtäväksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse valitut viestit tehtäviksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse k&aikki viestit luetuiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse k&aikki viestit luetuiksi alikansioistakin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi alikansioistakin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki viestit luetuiksi alikansioistakin."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse k&aikki viestit lukemattomiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki viestit lukemattomiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse k&aikki viestit tärkeiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki tärkeiksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki viestit tärkeiksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki tehtäviksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Merkitse k&aikki viestit tehtäviksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Merkitse kaikki viestit tehtäviksi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä r&oskakoriin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Siirrä valitut viestit roskakorikansioon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Siirrä k&aikki roskakoriin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Siirrä kaikki viestit roskakorikansioon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Poista &monistuneet viestit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Poista monistuneet viestit."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Tyhjennä &kaikki roskakorit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Poista kaikki viestit kaikista roskakorikansioista pysyvästi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "T&yhjennä roskakori"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Poista kaikki viestit roskakorikansiosta pysyvästi."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Tämä malli osaa käsitellä vain sähköpostikansioita. Nykyinen kokoelma "
|
||||||
|
#~ "sisältää MIME-tyyppejä: %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Merkitse viesti tärkeäksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "Merkitse viesti tehtäväksi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your names"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tommi Nieminen,Lasse Liehu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "translator@legisign.org,lasse.liehu@gmail.com"
|
770
akonadi-mime5/po/fr/libakonadi-kmime5.po
Normal file
770
akonadi-mime5/po/fr/libakonadi-kmime5.po
Normal file
@ -0,0 +1,770 @@
|
|||||||
|
# translation of libakonadi-kmime.po to Français
|
||||||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||||
|
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010, 2011.
|
||||||
|
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2012, 2014.
|
||||||
|
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr>, 2013.
|
||||||
|
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013, 2021.
|
||||||
|
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
|
||||||
|
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: libakonadi-kmime\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 00:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 22:29+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||||
|
"X-Environment: kde\n"
|
||||||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty Trash"
|
||||||
|
msgstr "Vider la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: emptytrashcommand.cpp:47
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
|
||||||
|
msgstr "Voulez-vous vraiment vider les corbeilles de tous les comptes ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Are you sure you want to mark all messages in this folder and all its "
|
||||||
|
"subfolders?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Voulez-vous vraiment marquer tous les messages dans ce dossier et tous ses "
|
||||||
|
"sous-dossiers ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:128
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer récursivement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: markascommand.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@action:button"
|
||||||
|
msgid "Mark All"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:34
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) subject"
|
||||||
|
msgid "Subject"
|
||||||
|
msgstr "Objet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:35
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, sender of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Sender"
|
||||||
|
msgstr "Expéditeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:36
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, receiver of message (e.g. email)"
|
||||||
|
msgid "Receiver"
|
||||||
|
msgstr "Destinataire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:37
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) timestamp"
|
||||||
|
msgid "Date"
|
||||||
|
msgstr "Date"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:38
|
||||||
|
msgctxt "@title:column, message (e.g. email) size"
|
||||||
|
msgid "Size"
|
||||||
|
msgstr "Taille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:71
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email subject is missing"
|
||||||
|
msgid "(No subject)"
|
||||||
|
msgstr "(pas de sujet)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:77
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email sender is missing"
|
||||||
|
msgid "(No sender)"
|
||||||
|
msgstr "(pas d'expéditeur)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:83
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email recipient is missing"
|
||||||
|
msgid "(No receiver)"
|
||||||
|
msgstr "(pas de destinataire)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:89
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label Alternative text when email date/time is missing"
|
||||||
|
msgid "(No date)"
|
||||||
|
msgstr "(pas de date)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: messagemodel.cpp:93
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@label No size available"
|
||||||
|
msgid "-"
|
||||||
|
msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:41
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Retrieving items..."
|
||||||
|
msgstr "Réception des éléments..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:59
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Searching for duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Recherche de doublons..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: removeduplicatesjob.cpp:118
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Removing duplicates..."
|
||||||
|
msgstr "Suppression des doublons..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:130
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "inbox"
|
||||||
|
msgstr "boîte de réception"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "outbox"
|
||||||
|
msgstr "boîte d'envoi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:136
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "sent-mail"
|
||||||
|
msgstr "messages envoyés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:139
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "trash"
|
||||||
|
msgstr "corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:142
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "drafts"
|
||||||
|
msgstr "brouillons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollections.cpp:145
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "templates"
|
||||||
|
msgstr "modèles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: specialmailcollectionsrequestjob.cpp:46
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "local mail folder"
|
||||||
|
msgid "Local Folders"
|
||||||
|
msgstr "Dossiers locaux"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:119
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add Folder..."
|
||||||
|
msgstr "Ajouter un dossier..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:120 standardmailactionmanager.cpp:121
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add a new folder to the currently selected account."
|
||||||
|
msgstr "Ajoute un nouveau dossier au compte actuellement sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:123
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "New Folder"
|
||||||
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:127
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de créer le dossier : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:129
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder creation failed"
|
||||||
|
msgstr "La création du dossier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:133
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copier un dossier"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copier %1 dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:134 standardmailactionmanager.cpp:135
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected folders to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copie les dossiers sélectionnés dans le presse-papier."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:138
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Properties of Folder %1"
|
||||||
|
msgstr "Propriétés du dossier %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:141
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Supprimer un dossier"
|
||||||
|
msgstr[1] "Supprimer %1 dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:142 standardmailactionmanager.cpp:143
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Supprimer du compte les dossiers sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:146
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this folder and all its sub-folders?"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"Do you really want to delete %1 folders and all their sub-folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier et tous ses sous-dossiers ?"
|
||||||
|
msgstr[1] ""
|
||||||
|
"Voulez-vous vraiment supprimer %1 dossiers et tous leurs sous-dossiers ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:151
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete folder?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete folders?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Supprimer un dossier ?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Supprimer des dossiers ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:155
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete folder: %1"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de supprimer un dossier : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:157
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "La suppression du dossier a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:161
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Update Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Mettre à jour le dossier"
|
||||||
|
msgstr[1] "Mettre à jour des dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:163 standardmailactionmanager.cpp:164
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders."
|
||||||
|
msgstr "Met à jour le contenu des dossiers sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:167
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Folder"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Folders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copier un dossier"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copier %1 dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:168 standardmailactionmanager.cpp:169
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected folders from the account."
|
||||||
|
msgstr "Coupe du compte les dossiers sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:172
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Folder Properties"
|
||||||
|
msgstr "Propriétés du dossier"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:174 standardmailactionmanager.cpp:176
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit the properties of the selected folder."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ouvrir une boîte de dialogue pour modifier les propriétés du dossier "
|
||||||
|
"sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:179
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Copy %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Copier le message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Copier %1 messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:180 standardmailactionmanager.cpp:181
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Copy the selected messages to the clipboard."
|
||||||
|
msgstr "Copie les messages sélectionnés dans le presse-papier."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:184
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Effacer un message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Supprimer %1 messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:185 standardmailactionmanager.cpp:186
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Delete the selected messages from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Supprime du dossier les messages sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:189
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete the selected message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le message sélectionné ?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 messages ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:193
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Message?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Messages?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Supprimer le message ?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Supprimer les messages ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:195
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not delete message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de supprimer un message : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:197
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Message deletion failed"
|
||||||
|
msgstr "La suppression du message a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:200
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut Message"
|
||||||
|
msgid_plural "Cut %1 Messages"
|
||||||
|
msgstr[0] "Couper un message"
|
||||||
|
msgstr[1] "Couper %1 messages"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:201 standardmailactionmanager.cpp:202
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Cut the selected message from the folder."
|
||||||
|
msgstr "Coupe du dossier les messages sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:205
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Add &Account..."
|
||||||
|
msgstr "&Ajouter un compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:207
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add a new account<p>You will be presented with a dialog where you can select "
|
||||||
|
"the type of the account that shall be added.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ajoute un nouveau compte<p>Une boîte de dialogue apparaît, dans laquelle "
|
||||||
|
"vous pouvez sélectionner le type du compte devant être ajouté.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:210
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter un compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:214
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not create account: %1"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de créer un compte : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:216
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account creation failed"
|
||||||
|
msgstr "La création du compte a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:219
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Delete Account"
|
||||||
|
msgid_plural "&Delete %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "&Supprimer un compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "&Supprimer %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:221
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Delete the selected accounts<p>The currently selected accounts will be "
|
||||||
|
"deleted, along with all the messages they contain.</p>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Supprime les comptes sélectionnés<p>Les comptes actuellement sélectionnés "
|
||||||
|
"seront supprimés, ainsi que tous les messages qu'ils contiennent.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:226
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Do you really want to delete this account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Do you really want to delete %1 accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer %1 comptes ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:230
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgctxt "@title:window"
|
||||||
|
msgid "Delete Account?"
|
||||||
|
msgid_plural "Delete Accounts?"
|
||||||
|
msgstr[0] "Supprimer le compte ?"
|
||||||
|
msgstr[1] "Supprimer les comptes ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:233
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Account Properties..."
|
||||||
|
msgstr "Propriétés du compte..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:235
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Open a dialog to edit properties of the selected account."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les propriétés du compte "
|
||||||
|
"sélectionné."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:238
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update Account"
|
||||||
|
msgid_plural "Update %1 Accounts"
|
||||||
|
msgstr[0] "Mettre à jour un compte"
|
||||||
|
msgstr[1] "Mettre à jour %1 comptes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:240
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Updates the content of all folders of the selected accounts."
|
||||||
|
msgstr "Met à jour le contenu de tous les dossiers des comptes sélectionnés."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:244
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update This Folder and All Its Subfolders"
|
||||||
|
msgid_plural "Update These Folders and All Their Subfolders"
|
||||||
|
msgstr[0] "Mettre à jour ce dossier et tous ses sous-dossiers"
|
||||||
|
msgstr[1] "Mettre à jour ces dossiers et tous leurs sous-dossiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:247 standardmailactionmanager.cpp:249
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Update the contents of the selected folders and all their subfolders."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Met à jour le contenu des dossiers sélectionnés et tous leurs sous-dossiers."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:252
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Could not paste message: %1"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de coller un message : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:254
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Paste failed"
|
||||||
|
msgstr "Le collage a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:320
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Important Mark"
|
||||||
|
msgstr "Retirer la marque « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:322 standardmailactionmanager.cpp:724
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Important"
|
||||||
|
msgstr "&Marquer le message comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:333
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove Action Item Mark"
|
||||||
|
msgstr "Retirer la marque « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:335 standardmailactionmanager.cpp:738
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "&Marque le message comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:694
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Read"
|
||||||
|
msgstr "&Marquer le message comme « Lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:695
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:696 standardmailactionmanager.cpp:697
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Lu »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:709
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "&Mark Message as Unread"
|
||||||
|
msgstr "&Marquer le message comme « Non lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:710
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Non lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:711 standardmailactionmanager.cpp:712
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Non lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:725
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Important"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:726
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:739
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Marquer comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:740 standardmailactionmanager.cpp:741
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark selected messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marquer les messages sélectionnés comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:752
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read"
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les mess&ages comme « Lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:753
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer comme « Lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:754 standardmailactionmanager.cpp:755
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read."
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:766
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les mess&ages comme « Lu » récursivement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:767
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Read Recursively"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer comme « Lu » récursivement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:768 standardmailactionmanager.cpp:769
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as read recursively."
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les messages comme « Lu » récursivement."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:780
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Unread"
|
||||||
|
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Non lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:781
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Unread"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer comme « Non lu »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:782 standardmailactionmanager.cpp:783
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as unread."
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les messages comme « Non lu »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:794
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Important"
|
||||||
|
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:795
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Important"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:796 standardmailactionmanager.cpp:797
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as important."
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les messages comme « Important »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:807
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark All as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "Tout marquer comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:808
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark &All Messages as Action Item"
|
||||||
|
msgstr "M&arquer tous les messages comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:810 standardmailactionmanager.cpp:811
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Mark all messages as action items."
|
||||||
|
msgstr "Marquer tous les messages comme « Action à effectuer »."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:822
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Me&ttre à la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:824 standardmailactionmanager.cpp:825
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move selected messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Déplace les messages sélectionnés dans la corbeille."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:835
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move All to &Trash"
|
||||||
|
msgstr "Tout me&ttre à la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:836 standardmailactionmanager.cpp:837
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Move all messages to the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Déplace tous les messages dans la corbeille."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:846
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove &Duplicate Messages"
|
||||||
|
msgstr "Supprimer les messages &dupliqués"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:847 standardmailactionmanager.cpp:848
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Remove duplicate messages."
|
||||||
|
msgstr "Supprimer les messages dupliqués."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:858
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Empty All &Trash Folders"
|
||||||
|
msgstr "Vider &toutes les corbeilles"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:859 standardmailactionmanager.cpp:860
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from all trash folders."
|
||||||
|
msgstr "Effacer définitivement tous les messages de toutes les corbeilles."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:869
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "E&mpty Trash"
|
||||||
|
msgstr "V&ider une corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: standardmailactionmanager.cpp:870 standardmailactionmanager.cpp:871
|
||||||
|
#, kde-format
|
||||||
|
msgid "Permanently delete all messages from the trash folder."
|
||||||
|
msgstr "Efface définitivement tous les messages de la corbeille."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgctxt "@label"
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This model can only handle email folders. The current collection holds "
|
||||||
|
#~ "mimetypes: %1"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ce modèle ne peut gérer que des dossiers de courrier électronique. La "
|
||||||
|
#~ "collection actuelle contient des types MIME : %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Important"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Marquer le message comme « Important »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Mark Mail as Action Item"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Marque le message comme « Action à effectuer »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~| msgid "Cut Email"
|
||||||
|
#~| msgid_plural "Cut %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
|
#~ msgid "Your emails"
|
||||||
|
#~ msgstr "Couper un courriel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "IMAP server"
|
||||||
|
#~ msgstr "Serveur IMAP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the port the IMAP service is running on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définit le port sur lequel le service IMAP fonctionne actuellement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Username"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the encryption type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définit le type de chiffrement à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines the authentication type to use"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définit le type d'authentification à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if the server side subscription is enabled"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définit si l'abonnement du côté du serveur est activé"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if all the IMAP data should be cached locally all the time"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Définit si toutes les données « IMAP » devront être mises en cache en "
|
||||||
|
#~ "permanence"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Defines if interval checking is enabled."
|
||||||
|
#~ msgstr "Définit si la vérification régulière est activée."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Check interval in minutes"
|
||||||
|
#~ msgstr "Intervalle de vérification en minutes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the annotations, ACLs and quota information of mailboxes "
|
||||||
|
#~ "should\n"
|
||||||
|
#~ " also be retrieved when the mailboxes get listed."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Définit si les annotations, les listes de contrôles d'accès (ACL) et les "
|
||||||
|
#~ "informations de quotas des boîtes aux lettres devront\n"
|
||||||
|
#~ " également être extraites lorsque les boîtes aux lettres sont "
|
||||||
|
#~ "listées."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Defines if the expunge command is issued automatically, otherwise it "
|
||||||
|
#~ "should be\n"
|
||||||
|
#~ " triggered manually through the D-Bus interface."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Définit si la commande de purge est émise automatiquement, sinon elle "
|
||||||
|
#~ "devra\n"
|
||||||
|
#~ " être déclenchée manuellement par le biais de l'interface D-"
|
||||||
|
#~ "Bus."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define which folder is used for trash"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir quel est le dossier à utiliser pour la corbeille"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if account uses the default identity"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir si le compte utilise l'identité par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Identity account"
|
||||||
|
#~ msgstr "Compte d'identité"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RID path to the mailbox to watch for changes"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Emplacement « RID » de la boîte aux lettres dont il faut surveiller les "
|
||||||
|
#~ "modifications"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if server supports sieve"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir si le serveur prend en charge le protocole « Sieve »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define if we reuse host and login configuration"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Définir s'il faut ré-utiliser la configuration de l'hôte et son "
|
||||||
|
#~ "identifiant de connexion"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define sieve port"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir le port « Sieve »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define alternate URL"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir une URL secondaire"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Define default sieve vacation filename"
|
||||||
|
#~ msgstr "Définir le nom de fichier d'absence « Sieve » par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Id of the resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Identifiant de la ressource contenant les collections spéciales par "
|
||||||
|
#~ "défaut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Id of the maildir resource containing the default special collections."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Identifiant de la ressource « maildir » contenant les collections "
|
||||||
|
#~ "spéciales par défaut."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy Email"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "Copy %1 Emails"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Copier un courriel"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Copier %1 courriels"
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue
Block a user